التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "في أثناء" في الفرنسية

اقتراحات

فقد أُصلحت المستشفيات والمدارس المتضررة في أثناء هذه الفترة.
Les hôpitaux et les écoles endommagés pendant cette période ont été remis en état.
٢٥- وأوصى المجلس باستشارة المنظمات غير الحكومية في أثناء تنفيذ المشروع.
Le Conseil a recommandé que des organisations non gouvernementales soient consultées pendant la mise en oeuvre du projet.
٥ - وأثارت الوفود القضايا التالية في أثناء المناقشات:
Français Page 5. Les délégations ont soulevé les points ci-après durant les délibérations :
وليس مرتقبا أن يتم إنشاء لجنة جامعة في أثناء المؤتمر.
Il n'est pas prévu de créer un comité plénier durant la Conférence.
ويحصل الوالد على استحقاقات في أثناء هذه الإجازة.
Le père bénéficie d'une indemnité pendant ce congé.
التعذيب وإساءة المعاملة ونقص الضمانات في أثناء فترة الاحتجاز
Torture et mauvais traitements et insuffisance des garanties pendant la garde à vue
وقد قدّم في أثناء تلك الفترة الطلبات التالية التي رُفضت:
Pendant cette période, il a formulé les demandes suivantes, toutes rejetées:
وينبغي وقف الموظفين المعنيين عن العمل في أثناء هذه التحقيقات؛
Pendant la durée de l'enquête, les fonctionnaires impliqués devraient être suspendus de leurs fonctions;
96- تقديم المساعدة في أثناء الزيارة 42
Article 96. Assistance pendant la visite 34
ويتفق على نطاق القانون وطرائقه في أثناء الحوار الوطني.
Il sera décidé de la portée et des modalités de cette loi durant le dialogue national.
وتنوه أيضاً بحضور وفد رفيع المستوى في أثناء النظر في التقرير.
Il se félicite également de la présence, pendant l'examen du rapport, d'une délégation de haut niveau.
في أثناء فترة السنتين 1998-1999، قامت اللجنة بأنشطة التقييم التالية:
Pendant l'exercice biennal 1998-1999, la CESAO a procédé aux activités d'évaluation ci-après :
الجلسات الرسمية وأفرقة الصياغة في أثناء الدورة
Réunions officielles et groupes de rédaction pendant la session
والنشاط الثالث هو التنسيق والتعاون الذي واصل التوسع في أثناء السنة.
La troisième activité est la coordination et la collaboration que l'on a continué de renforcer pendant l'année.
وسنحدد أيضا في أثناء الانتخابات الشروط اللازمة لتوجيه الدعوة إلى العديد من المراقبين.
Durant les élections, nous prendrons également les mesures nécessaires pour inviter de nombreux observateurs.
الإفراط في عدد الطلبات التي تقدمها الأطراف في أثناء المحاكمات؛
∙ Nombre excessif de demandes présentées par les parties pendant les procès;
ويبدو أن التفاوتات بين الحضر والريف ازدادت في أثناء العقد.
Les écarts entre zones rurales et zones urbaines semblent s'être creusés pendant les années 90.
أبرز هذا العنصر جميع المسؤولين تقريبا الذين استشيروا في أثناء إعداد التقرير.
L'importance de cet élément a été soulignée par presque tous les responsables consultés pendant la préparation du présent rapport.
معظمهم ماتوا في أثناء المرحلة الحرجة من المرض
La plupart sont morts pendant la phase critique.
وكانت الزيادة ملحوظة بوجه خاص في أثناء النصف الثاني من العقد.
Cette augmentation a été particulièrement sensible pendant la deuxième moitié de la décennie.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 6070. المطابقة: 6070. الزمن المنقضي: 629 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo