التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "في الظروف الراهنة" في الفرنسية

بحث في الظروف الراهنة في: تعريف مرادفات
dans les circonstances actuelles
dans les circonstances présentes
dans les conditions actuelles
dans la conjoncture actuelle
dans la situation actuelle
dans les circonstances du moment
dans l'état actuel

اقتراحات

وسيكون لتقليص المعونة المقدمة لأفقر البلدان في الظروف الراهنة آثار مدمرة.
Dans les circonstances actuelles, une réduction de l'aide consentie aux pays les plus pauvres aurait des conséquences désastreuses.
بيد أن ذلك قد لا ينطبق في الظروف الراهنة.
Toutefois, ce n'est peut-être pas le cas dans les circonstances actuelles.
وترى المجموعة أن اتخاذ اجراءات مثل المذكورة أعه ضروري ومئم في الظروف الراهنة.
Le groupe estime que des mesures telles que celles qui sont indiquées plus haut sont nécessaires et appropriées dans les circonstances présentes.
فإذا كان ذلك هو كل ما نستطيع تحقيقه في الظروف الراهنة، دعونا إذن، نقبل هذا الوضع ونعترف بشكل بناء بذلك الواقع.
Si c'est tout ce à quoi nous pouvons parvenir dans les circonstances présentes, alors acceptons cette situation et reconnaissons ce fait de manière constructive.
ونرى، في الظروف الراهنة، أن إجراء استعراض شامل لنطاق بعثة الأمم المتحدة في قبرص أصبح مطلوبا.
Nous avons la conviction que dans les conditions actuelles, un examen d'ensemble du mandat de la Mission des Nations Unies à Chypre est nécessaire.
ومع ذلك، فإن ذلك لا يبدو مرجحا في الظروف الراهنة إذ إن خمسة بلدان فقط تقدم اليوم 0.7 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية.
Cependant, dans les conditions actuelles, cela paraît peu probable. Actuellement, seuls cinq pays consacrent 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement.
والحكومة لا تعتزم في الظروف الراهنة إعادة إقرار الحق في الدفاع.
Le Gouvernement n'entend pas, dans les circonstances actuelles, rétablir la disposition en cause.
أعتقد, ربما ليس في الظروف الراهنة
٦-٥ وتدفع المحامية بأن ترحيل مقدم البغ في الظروف الراهنة يعتبر انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية وستكون النتيجة المتوقعة تعريضه لخطر حقيقي للتعذيب.
6.5 Le conseil soutient que l'expulsion de l'auteur dans les circonstances actuelles violerait l'article 3 de la Convention et aurait pour conséquence prévisible de l'exposer à un risque réel de torture.
غير أني لا أرى خياراً أمامنا في الظروف الراهنة سوى أن نؤيد اقتراحكم.
Toutefois, dans les circonstances actuelles, je ne pense pas que nous ayons d'autre choix que d'appuyer votre proposition.
وثالثها، أن الاقتراح يتميز بالإبهام البناء، وهو عنصر هام للاتفاق على أي قضية صعبة في الظروف الراهنة.
Troisièmement, son ambiguïté constructive est un facteur essentiel de tout accord sur une question difficile dans les circonstances actuelles.
لقد أعدت بلدان المجموعة العربية لهذه المناسبة مشروع قرار يعكس في رأينا الحد الأدنى لما ينبغي أن يقوله مجلس الأمن في الظروف الراهنة.
Les pays du Groupe arabe ont préparé à cette occasion un projet de résolution qui, à notre avis, reflète le minimum de ce que le Conseil de sécurité doit dire dans les circonstances actuelles.
ولكن هذا افتراض يطرح تساؤت عن صواب مثل هذا العمل الهائل من التدوين التقليدي في الظروف الراهنة.
Cette hypothèse, néanmoins, soulève la question de la viabilité d'un instrument de codification traditionnel aussi massif dans les circonstances actuelles.
٣٠ - أما اولوية اولى في الظروف الراهنة فهي إعادة وقف أطق النار على نحو فعلي.
Dans les circonstances actuelles, la priorité absolue revient au rétablissement d'un cessez-le-feu effectif.
وإذا كانت التنمية المستدامة هدفا عسير المنال للعالم الثالث في الظروف الراهنة، فإنها أصعب بالنسبة لكوبــا.
Si pour le tiers monde le développement durable est un objectif difficile à atteindre dans les circonstances actuelles, pour Cuba, c'est encore plus difficile.
ولست بحاجة أن أؤكد على صعوبة الوضع المالي لمنظمتنا، ومن الضروري في الظروف الراهنة أن يبذل المؤتمر كل ما في استطاعته ستخدام الموارد المخصصة له.
Est-il vraiment nécessaire de souligner la gravité de la situation financière de notre organisation ? Dans les circonstances actuelles, il est indispensable que la Conférence utilise au mieux les ressources qui lui sont allouées.
و تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة استراتيجية القطرية، بيد أنها تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها.
Les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d'une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu'ils devraient s'y engager dans les circonstances actuelles.
ونرى أن إطالة أمد هذه المناقشة، في الظروف الراهنة، لن يسهم في سد فجوة خلافاتنا.
Nous pensons que prolonger le débat n'aidera pas, dans les conditions actuelles, à aplanir nos divergences.
ومع ذلك، فهناك أدلة كافية تشير إلى أن إنشاء مثل تلك المنطقة يكتسي أهمية خاصة في الشرق الأوسط ولا سيما في الظروف الراهنة.
Il reste qu'il existe suffisamment de raisons donnant à penser que la création d'une telle zone revêt davantage d'importance au Moyen-Orient, en particulier, dans les circonstances actuelles.
وتزداد في الظروف الراهنة عن أي وقت مضى أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي للتنمية الاقتصادية الطويلة الأجل في هذا البلد.
Dans les circonstances actuelles, l'appui de la communauté internationale est plus que jamais essentiel au développement à long terme du pays.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 170. المطابقة: 170. الزمن المنقضي: 453 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo