التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "في الماضي كانت" في الفرنسية

بحث في الماضي كانت في: تعريف القاموس مرادفات
dans le passé
Par le passé
Avant, c'était
matraques

اقتراحات

غير أن النتائج في الماضي كانت دون التوقعات.
Toutefois, les résultats n'avaient pas été à la hauteur des espérances.
المستويات الطبيعية في الهواء و الماء في الماضي كانت أقل بكثير
Les taux naturelles dans l'air et l'eau du passé, étaient bien plus bas.
في الماضي كانت تستخدم لإظاهر التملّك أو كنوع من العقوبة
Dans le passé c'était utilisé pour la propriété ou comme punition.
في الماضي كانت لديّ أعين وآذان في كل مكان
A l'époque j'avais des yeux de partout.
وإنه في الحالات التي كان يوجد فيها مجال صغير جداً للخلاف في الماضي كانت المشكلة تحل بالسخاء أو بتعليل التصويت.
Par le passé, en cas de très léger désaccord, le problème a été résolu par la générosité ou une explication de vote.
في الماضي كانت الأرصدة الاحتياطية من الزئبق التي تحتفظ بها الحكومات أو وكلاؤها تباع وتشترى في السوق العالمية.
Par le passé, les stocks de mercure détenus par les gouvernements ou leurs mandataires ont été mis sur le marché mondial.
وهذا مهم لأنه في الماضي كانت الجمعية العامة هي التي تتخذ القرار دائما بشأن الإصلاحات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اعتماد القرار الملائم.
Cela est important étant donné que, dans le passé, c'est toujours l'Assemblée générale qui avait pris des décisions concernant les réformes du Conseil économique et social, en adoptant une résolution à ce sujet.
96 - في الماضي كانت بنات المايا يسحبن من المدرسة في سن البلوغ.
Par le passé, les filles des communautés mayas étaient retirées de l'école à l'âge de la puberté.
في الماضي كانت, كيف نستطيع أن نتحكم في بترولهم ؟
Avant, c'était : Comment peut-on contrôler leur pétrole ?
١٨ - وأشارت ادارة إلى أنه في الماضي كانت تخصم نسبة مئوية ثابتة من ايرادات الخارجة عن الميزانية الموفرة من موارد أخرى لتغطية تكاليف الدعم.
L'administration a relevé que par le passé, un pourcentage fixe des recettes extrabudgétaires provenant d'autres sources était imputé aux dépenses d'appui.
وحسب ما يدل عليه تقرير فريق الإبراهيمي فإن الدول الأعضاء والأمم المتحدة وقعوا في أخطاء جسيمة في الماضي كانت تكلفتها باهظة على البشر.
Comme en témoigne le rapport du Groupe Brahimi, les États Membres et l'ONU ont commis par le passé de graves erreurs, qui ont coûté de nombreuses vies humaines.
وقد ثبت في معظم الأحيان أن الجهود التي بُذلت في الماضي كانت فعالة للغاية عندما كانت تُبذل على الصعيد الإقليمي وتشمل الاشتراك الفعال للدول المعنية أو المتأثرة مباشرة.
Les efforts passés dans ce domaine se sont souvent révélés très efficaces lorsqu'ils ont été menés sur une base régionale et incluent la participation active des États directement intéressés ou touchés par cette question.
في الماضي كانت إعادة رسم الحدود الوطنية وإعادة تشكيل الأقاليم بشكل تعسفي قد أسفرت عن أعمال عنف ومآس لم يسبق لها مثيل.
Dans le passé, le réaménagement arbitraire des frontières nationales et la recomposition des territoires ont entraîné des violences et des tragédies sans précédent.
وأود في هذا السياق أن أبين أن نتائج مداوت اللجنة في الماضي كانت سباب كثيرة نتائج متواضعة وفي العادة ذات طابع عام.
Dans ce contexte, je voudrais dire que, dans le passé, les résultats des délibérations de la Commission ont été, pour de nombreuses raisons, plutôt modestes et habituellement d'ordre général.
في الماضي كانت هناك مجات قليلة تمكنت اللجنة فيها من التوصل إلى تفاهم مشترك على هذا الموضوع.
Dans le passé, le Comité est parvenu à un accord sur certains aspects de cette question.
وأشار إلى أن الكثير من المشاكل التي حدثت في الماضي كانت نتيجة عدم كفاية الوثائق والافتقار إلى حسن التوقيت.
Il a noté que bon nombre des problèmes du passé provenaient d'une mauvaise documentation et du non-respect des délais.
5 - في الماضي كانت تعقد مشاورات مخصصة بين الأمانات التي تقدم الخدمات ومكاتب الهيئات الحكومية الدولية من جهة، وإدارة شؤون الجمعية وخدمات المؤتمرات من جهة أخرى.
Dans le passé, des consultations étaient organisées ponctuellement entre les secrétariats chargés d'assurer les services organiques et les bureaux des organes intergouvernementaux d'un côté, et le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence de l'autre.
وذكّر أن مشاركة الموظفين في الماضي كانت صعبة وأنه كان لا بد، في ذلك الصدد، من توفير معلومات واضحة للموظفين قبل إجراء الدراسة الاستقصائية بفترة طويلة.
Il a rappelé que des problèmes s'étaient posés par le passé concernant la participation du personnel et qu'il était essentiel à cet égard de fournir au personnel des informations claires avant de procéder à l'enquête.
56 - وأشارت عدة وفود إلى أن توقعات مبيعات البطاقات والمنتجات قد تكون متفائلة، ولاحظت أن النتائج الفعلية المحققة في الماضي كانت دون التوقعات.
Plusieurs délégations ont fait observer que les prévisions des ventes de cartes et de produits pouvaient pêcher par excès d'optimisme, notant que dans le passé, les résultats effectifs avaient été inférieurs aux prévisions.
والصكوك والمؤسسات التي أنشأتها في الماضي كانت استجابة لواقع مضى وحل محله اليوم واقع جديد في كل المجالات، السياسية والديمغرافية والثقافية والدينية والايكولوجية.
Les instruments et les institutions créés dans le passé étaient une réaction à la réalité d'alors, qui a été remplacée par une réalité autre dans les domaines politique, démographique, culturel, religieux et écologique.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 54. المطابقة: 54. الزمن المنقضي: 288 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo