التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "في الوقت الزم" في الفرنسية

بحث في الوقت الزم في: تعريف القاموس مرادفات
en temps voulu
à temps
en temps utile
وستبحث امانة العامة المسألة وفقا لطلب اللجنة استشارية وستقدم استنتاجاتها في الوقت الزم.
Le Secrétariat étudiera la question conformément à la demande du Comité consultatif et présentera ses conclusions en temps utile.
إن إجراء مشاورات مسبقة وتوزيع النصوص في الوقت الزم من شأنهما تيسير أعمال اللجنة.
La tenue de consultations préalables et la distribution des textes en temps voulu ne pourront que faciliter les travaux de la Commission.
وعلى الحكومة الليبية أن تتقيد بهذه القرارات - في الوقت الزم وبالكامل.
Il incombe au Gouvernement libyen de respecter ces décisions, au plus vite et pleinement.
وأوغندا تحث على استكمالها بنجاح في الوقت الزم.
L'Ouganda demande à ce que sa conclusion soit menée rapidement à une issue heureuse.
وفي قطاع المياه والمرافق الصحية حدث تخفيض في الوقت الزم للموافقة على العقود، واستمر التحسن في معدل وصول السلع.
Dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, les délais d'approbation des contrats ont été diminués et le rythme des livraisons continue à augmenter.
ونهيب مرة أخرى بالدول اعضاء التي تفي بالتزاماتها أن تعمل على تسديد مساهماتها في الوقت الزم وبالكامل، ودون شروط بالطبع.
Une fois de plus, nous appelons les États Membres qui sont en retard dans le paiement de leurs obligations à verser leurs contributions à temps, intégralement et, bien sûr, sans poser de conditions.
أما الكيماويات التي صدرت بها طلبيات في المرحلتين الثالثة والرابعة فلم تصل في الوقت الزم لستخدام امثل لها.
La plupart des produits chimiques commandés au titre des phases III et IV ne sont pas arrivés à temps pour permettre une utilisation optimale.
وعندما يأذن مجلس امن بعمليات حفظ السم، ينبــغي تعزيز قدرة امين العام على تنظيم هذه العمليات والشروع فيها في الوقت الزم.
Lorsque des opérations de maintien de la paix sont décidées par le Conseil de sécurité, la capacité du Secrétaire général de les organiser et les mettre sur pied en temps voulu devrait être renforcée.
و يمكنها القيام بهذا إ من خل التوصل إلى نتائج عملية في الوقت الزم.
Cela ne sera possible que si la Commission aboutit à des résultats concrets en temps voulu.
وتوفير النقل بالطائرات العمودية في الوقت الزم مسألة أساسية بصورة خاصة لضطع بالتحقيقات.
Il est notamment indispensable pour mener des enquêtes de pouvoir disposer en temps utile d'hélicoptères.
وفي هذه الظروف يمكن للتوفير في الوقت الزم لنتشار أن يسهم في إنقاذ ارواح.
Dans ce type da situations, le déploiement plus rapide des contingents peut sauver des vies humaines.
واضطر المجتمع الدولي الى أن يكافح في محاولة لستجابة في الوقت الزم بطريقة فعالة.
La communauté internationale a dû s'efforcer de réagir efficacement et en temps opportun.
إن هذا يقتضي أن تقوم الدول اعضاء بتسديد أنصبتها المقررة في الوقت الزم وبالكامل.
Cela exige des Etats Membres qu'ils acquittent leur quote-part dans sa totalité et dans les délais prévus.
إن عدم تحديد هذه امور يعوق بشدة الحوار الذي تريد اللجنة مواصلته مع الحكومة اليمنية، وأضاف أنه يأمل أن يقدم الوفد المعلومات الزمة في الوقت الزم.
Le manque de précisions à cet égard entrave gravement le dialogue que le Comité souhaite poursuivre avec le Gouvernement yéménite, et il faut espérer que les renseignements nécessaires seront fournis par la délégation en temps voulu.
وفي قطاع التعليم، حدث انخفاض في الوقت الزم للموافقة على العقود المتعلقة بالمراحل اولى إلى الثالثة، وما زال معدل وصول السلع اساسية يتحسن.
Dans le secteur de l'enseignement, le temps nécessaire pour approuver les contrats au titre des phases I à III a été réduit et le taux de fourniture des produits continue à s'améliorer.
ومن الضروري القيام بالعمل انساني في الوقت الزم لكي نقلل إلى أدنى حد تكبد المزيد من الخسائر في ارواح وتدهور الظروف المعيشية.
L'action humanitaire doit être menée rapidement si l'on veut minimiser les pertes en vies humaines et la détérioration des conditions de vie.
وبلجيكا، شأنها شأن العديد من البلدان اخرى التي تدفع اشتراكاتها في الوقت الزم ودون شروط، تدعو كل الدول اعضاء إلى أن تفعل الشيء نفسه.
La Belgique ainsi que les nombreux États qui paient leur contribution dans les délais et sans condition, demandent que chaque État Membre fasse, bien entendu, de même.
وسوف تؤخذ في اعتبار عند التحضير للبرنامج التالي المشترك بين البلدان الذي يستمر أربع سنوات، والذي سيقدم في الوقت الزم إلى المجلس التنفيذي ستعراضه والموافقة عليه.
Elles seront prises en compte dans l'élaboration du prochain programme multinational de quatre ans, qui sera soumis en temps voulu au Conseil d'administration pour examen et approbation.
ويجدر في رأيه وضع عدة قوائم، حسب أهمية التأخير، لتفي الخلط، وهو خلط لن يكون بالتأكيد أفضل طريقة لتشجيع الدول اطراف على تقديم تقاريرها في الوقت الزم.
A son sens, il conviendrait d'établir plusieurs listes, en fonction de l'importance du retard, pour éviter les amalgames, qui ne seraient sûrement pas la meilleure façon d'encourager les Etats parties à présenter leurs rapports en temps voulu.
ويؤسفني أن بلدي لم يكن في موقف يسمح له بالتوقيع على اتفاق بامس، حيث أن اجراءات الداخلية داخل الجماعة اوروبية لم يتسن إتمامها في الوقت الزم.
Je regrette que mon pays n'ait pas pu signer l'Accord hier, les procédures internes au sein de la Communauté européenne n'ayant pu être parachevées à temps.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 43. المطابقة: 43. الزمن المنقضي: 366 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo