التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "في خاتمة المطاف" في الفرنسية

en fin de compte
à terme
en dernière analyse
en définitive
au bout du compte
finalement
en dernier ressort
à la longue
en dernier lieu
ولكن هذه النظم أخفقت جميعا في خاتمة المطاف بسبب تضارب مصالح الفاعلين الرئيسيين.
En fin de compte, ils ont tous échoué à cause d'intérêts contradictoires des principaux protagonistes.
إن اصح الناجـــح بــد أن يأتي، في خاتمة المطاف، نتيجة رادة سياسية.
Une réforme satisfaisante doit, en fin de compte, être le résultat d'une ferme volonté politique.
ومن شأن هذا أن يضيّق الفجوة في الموارد التي تعاني منها المنطقة وأن يحد في خاتمة المطاف من اعتمادها على المعونات.
Le manque de ressources dont souffre la région s'en trouverait atténué, tout comme, à terme, sa dépendance par rapport à l'aide.
9 - يتوخى من إجراءات المتابعة المبينة أعلاه أن تكون عملية تؤدي إلى القيام في خاتمة المطاف بتطبيق المدونة الإقليمية لقواعد السلوك.
Les mesures de suivi susmentionnées s'entendent comme faisant partie d'un processus qui devrait permettre, à terme, d'élaborer un code de conduite pour la région.
وقد يكون من الممكن في خاتمة المطاف، بتعاون صناعة شركات الطيران، زيادة تقسيم انبعاثات على أساس نوع الطائرات.
En dernière analyse, il sera sans doute possible, grâce à la coopération des compagnies aériennes, de ventiler plus en détail les émissions en fonction du type d'appareil.
وعلى العكس من ذلك فإن النظام التجاري العالمي المفتوح القائم حاليا صامد حتى في مواجهة الصعاب المالية وستكون له فائدته في خاتمة المطاف في معالجة المشاكل الحالية.
L'actuel système ouvert des échanges mondiaux a été en revanche maintenu en dépit des difficultés financières et il se révélera en dernière analyse utile pour traiter des problèmes en cours.
ورأى عدة مشاركين أن جهود تقييم الامتثال ستستلزم في خاتمة المطاف تقديم تعهدات ملزمة قانوناً.
D'autres ont estimé qu'en fin de compte toute initiative visant à évaluer le respect des dispositions imposerait des engagements juridiquement contraignants.
وهناك خلافات فيما بين الدول الأعضاء بشأن المبادئ والأولويات، ولكن حماية حقوق الإنسان هي الأولوية الرئيسية لدى الجميع في خاتمة المطاف.
Il y a des différences de doctrine et de priorités entre les États Membres, mais, en fin de compte, la protection des droits de l'homme est, pour tous, la priorité essentielle.
إن الاستجابة الفعالة والجيدة التوقيت لهذه التحديات ستكون في خاتمة المطاف مقياسا لتقييم فعالية الأمم المتحدة.
Une réponse efficace et en temps utile à ces défis constituera en fin de compte un critère d'évaluation de l'efficacité de l'ONU.
وإذا استمرت تلك الحالة، فسيكون التقدم والتنمية ضحيتي الجريمة في خاتمة المطاف.
Si cette situation se prolongeait, le progrès et le développement seraient en fin de compte les victimes de la criminalité.
وأمكن دفع هذه النقود في خاتمة المطاف بناء على إصرار ادارة انتقالية وقبيل زيارة الرئيس تودجمان إلى فوكوفار.
En fin de compte, cette somme a été versée sur l'insistance de l'ATNUSO immédiatement avant la venue du Président Tudjman à Vukovar.
فمن شأن خلق توقعات غير واقعية لدى الموظفين، بما يؤدي في خاتمة المطاف إلى الشعور بالإحباط، قد يضر بالحافز وبالأداء.
Si l'on crée, parmi le personnel, des espoirs irréalistes qui seront en fin de compte déçus, sa motivation et son efficacité risquent d'en pâtir.
ويتطلب تحقيق النجاح والاستدامة في عملية التنمية إشراك جميع الفئات لكفالة تلبية احتياجات جميع الناس، ولتحقيق المساواة في خاتمة المطاف.
Le succès et la pérennité du développement supposent un engagement actif de tous les groupes sociaux, pour assurer que les besoins de tout le peuple soient satisfaits, et en fin de compte pour promouvoir l'égalité.
وقد أدى هذا النظام في خاتمة المطاف إلى تمكين شيلي من أن تزيد على نحو يُعتد به من عدد خطوط الهاتف المنزلية في ظل حد أدنى من الإعانات.
En fin de compte, ce système a permis au Chili d'accroître considérablement le nombre de téléphones fixes avec un minimum de subventions.
وتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى هو الوسيلة الوحيدة قناع تلك الدول في خاتمة المطاف بالتخلي عن اسلحة النووية.
La prorogation indéfinie du Traité est la seule façon de les persuader en fin de compte de renoncer aux armes nucléaires.
ويؤتي هذا الكفاح المرير بالنسبة لبعضهم أكُله في خاتمة المطاف، على صورة مزيد من امان المالي والشخصي.
Pour certains, cette lutte pénible est en fin de compte récompensée par une plus grande sécurité personnelle et financière.
ومن شأن مثل هذه المعاهدة أن تنقذ، في خاتمة المطاف، حياة الناس وأن تهيئ ظروفا مؤاتية أكثر للتنمية ولا سيما في بلدان أفريقيا.
Ce traité permettrait, à terme, de sauver des vies et de créer des conditions plus propices au développement, particulièrement dans les pays du continent africain.
وينبغي لبرنامج امم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يكثف دوره بوصفه جهة تنسيق لمتابعة الدورة استثنائية، لكن النجاح سيعتمد في خاتمة المطاف على التزام السياسي والمالي من جانب الدول اعضاء.
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) devrait mettre l'accent sur son rôle centralisateur dans le suivi de la session extraordinaire mais le succès dépendra en dernière analyse de l'engagement politique et financier des États Membres.
وسيؤدي كل هذا في خاتمة المطاف إلى زيادة المراقبة الفعالة لنشاط المحاكمات، على نحو ما تنص عليه المادة 43 من قانون المحاكم.
Ces nouveautés permettront, en dernière analyse, de mieux contrôler les procès, comme le dispose l'article 43 de la loi sur les tribunaux.
30 - وتشدد إندونيسيا أيضا على أن تمكين المرأة، بما في ذلك في مجال الاقتصاد، سيؤدي في خاتمة المطاف إلى القضاء على الممارسات الضارة.
L'Indonésie souligne également que l'autonomisation des femmes, y compris dans le domaine de l'économie, permettra, à terme, de mettre fin à ces pratiques nocives.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 198. المطابقة: 198. الزمن المنقضي: 117 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo