التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "في سياق عالمي" في الفرنسية

بحث في سياق عالمي في: تعريف القاموس مرادفات
dans un contexte mondial
dans le contexte mondial
dans un contexte global
à l'échelle mondiale
au niveau mondial
à l'heure de la mondialisation
ومن الواضح أن الحوار يجري في سياق عالمي جديد وغير متوقع.
Ce dialogue, a manifestement lieu dans un contexte mondial nouveau et imprévu.
36 - وأضاف قائلا إنه ينبغي أن يُنظر إلى الهجرة الدولية في سياق عالمي.
Les migrations internationales doivent être envisagées dans un contexte mondial.
وفي هذا الصدد أعرب عن ترحيب وفده بتقارير امين العام عن مسألة دورة المرأة في التنمية في سياق عالمي، سيما الدراسة استقصائية العالمية لعام ١٩٩٩.
À cet égard, sa délégation accueille avec satisfaction les rapports du Secrétaire général sur la participation des femmes au développement dans le contexte mondial et en particulier l'Étude mondiale de 1999.
15 - إن مسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يجب أن تعالج في سياق عالمي، من خلال نهج بنّاء قائم على الحوار وعدم المواجهة.
La promotion et la protection des droits de l'homme ne peuvent être envisagées que dans le contexte mondial, par une démarche constructive, fondée sur le dialogue et non conflictuelle.
وتم هذا في سياق عالمي يتسم بزيادة الازدهار في الشمال وتنامي الفقر بالنسبة للأغلبية العظمى من شعوب الجنوب، مع عدم إغفال التفاوت في النمو بين بلدان الشمال.
Cela s'est fait dans un contexte global d'expansion de la prospérité pour le Nord et d'une pauvreté croissante pour la majorité des peuples du Sud.
ويجب أن ينظر إلى عملية التفاوض - وهي في حالة ركود نأسف له - نابع من الغياب الواضح للإرادة السياسية، أولاً في سياق عالمي وبعدئذ من زاوية لا تقتصر على الناحية السياسية.
Le processus de négociation, qui est malheureusement dans une impasse en raison de l'absence manifeste de volonté politique, doit être considéré en premier lieu dans un contexte global puis dans une perspective qui ne soit pas
92 - وينبغي لبرامج التدريب الزراعي والمؤسسات التعليمية أن تعدل مناهجها الدراسية وطرائق عملها للاستجابة لاحتياجات المرأة الريفية في سياق عالمي متغير.
Les instituts de formation agricole et les établissements d'enseignement devraient réviser leurs programmes et leurs méthodes de travail de manière à répondre aux besoins des femmes rurales dans un contexte mondial en pleine mutation.
والمنظمة ليس لها مصالح سياسية وحزبية وتتيح منبرا منتظما لقادة ومؤسسات التعليم العالي لتحديد ومناقشة القضايا والتحديات الرئيسية في سياق عالمي ومتعدد الثقافات.
L'organisation n'a pas d'intérêts politiques et partisans et elle offre un forum régulier pour les dirigeants et les institutions d'enseignement supérieur pour mettre en évidence et examiner les principaux problèmes et enjeux dans un contexte mondial et multiculturel.
42 - ويندرج هذا الملتقى ضمن الجهود الدؤوبة التي تبذلها اليونيدو للدفع بإجراء مناقشات بناءة بشأن قضايا ذات أهمية أساسية للتنمية الصناعية في سياق عالمي يتطور باستمرار.
Ce forum s'inscrivait dans un effort continu de l'ONUDI pour dialoguer constructivement sur des questions actuelles fondamentales pour le développement industriel dans un contexte mondial en évolution permanente.
ونحن نواصل التأكيد على أن من الضروري أن تعالج حقوق الإنسان في سياق عالمي من خلال نهج يقوم على الحوار.
Nous continuons de souligner que les droits de l'homme devraient être traités dans un contexte mondial par le biais d'une démarche privilégiant le dialogue.
26 - السيد لكحل (تونس): قال إنه نظرا للطابع المتعدد الأبعاد لأسباب الفقر وآثاره، يجب وضعه في سياق عالمي ومعالجته بطريقة متكاملة.
M. Lakhal (Tunisie) dit que, en raison du caractère multidimensionnel de ses causes et effets, il convient de placer la pauvreté dans un contexte mondial et de la traiter de manière intégrée.
ويأتي هذا في سياق عالمي متسم بالتشويه الذي يطال المعتقدات أو الممارسات الدينية وبحالات التطاول على الأديان بصفة عامة وعلى الإسلام بصفة خاصة.
Ceci, dans un contexte mondial de diffamation suivant les convictions ou pratiques religieuse ou d'atteintes dont sont l'objet les religions, en général, et l'islam, en particulier.
وسيسهم تحقيق الامتياز العلمي في إطار الاتفاقية إسهاماً هاماً في توفير خدمات النظم الإيكولوجية والحد من الفقر في سياق عالمي يخضع لتغير المناخ.
La réunion de scientifiques hautement spécialisés dans le cadre de la Convention apportera une importante contribution à la fourniture d'écoservices et à la réduction de la pauvreté dans le contexte mondial du changement climatique.
وإن التعاون الدولي لهذه الغاية ذو أهمية قصوى، ويجب أن يعالج الإعمال الكامل للحق في التنمية في سياق عالمي من خلال نهج بنّاء قائم على الحوار.
C'est dans un contexte mondial et en adoptant une approche constructive axée sur le dialogue qu'il convient d'envisager le plein exercice du droit au développement.
ويستعرض الفصل 3 ("البيئة القانونية") التشريعات المتعلقة بتسعير التحويل في سياق عالمي، ويسعى إلى تحديد المسائل العملية الرئيسية من منظور البلدان النامية.
Le chapitre 3 (« Environnement juridique ») examine la législation en matière de prix de transfert dans un contexte mondial et cherche à identifier les principaux problèmes pratiques dans la perspective des pays en développement.
وتمثل حملة المجلس الأوروبي المعنونة "التكافل والتضامن العالميان: أوروبا تحارب الفقر والاستبعاد الاجتماعي" أحد الجهود الجارية التي تقوم بها المنظمة من أجل زيادة الوعي بأهمية استئصال الفقر في سياق عالمي.
La campagne « Interdépendance et solidarité mondiale : l'Europe contre la pauvreté et l'exclusion sociale » s'inscrit dans les efforts permanents du Conseil de sécurité visant à mieux faire comprendre l'importance que revêt la lutte contre la pauvreté dans un contexte mondial.
وهذا هو أكثر أهمية في سياق عالمي من الاعتماد المتبادل بين الشعوب، حيث أصبحت المعرفة، في مختلف مظاهرها، عنصرا أساسيا ليس فقط في الاقتصاد، ولكن في التفاعلات الاجتماعية والعلاقات الدولية.
Cela est d'autant plus important dans un contexte mondial d'interdépendance entre les peuples, où la connaissance, dans ses diverses manifestations, est devenue l'élément clef non seulement dans l'économie, mais dans les interactions sociales et les relations internationales.
وانطلاقا من هذا التحليل، سيقدم الأعضاء مقترحات لإدراجها في تقرير عام 2013 بشأن التمكين من تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية (بما في ذلك الأهداف المحلية) في سياق عالمي.
Sur la base de cette analyse, le Comité formulerait des propositions qui seraient incluses dans son rapport de 2013 sur la possibilité de réaliser les objectifs de développement nationaux (y compris locaux) dans le contexte mondial.
وجرى التشديد على أن مجلس حقوق الإنسان أنشئ فعلا من أجل معالجة قضايا حقوق الإنسان في سياق عالمي، ولذا فليس ثمة داع لأن تنظر اللجنة الثالثة في قرارات تستهدف بلداً بعينه.
On a souligné que comme le Conseil des droits de l'homme avait déjà été créé pour examiner les questions relatives aux droits de l'homme dans le contexte mondial, il serait superflu que la troisième Commission examine des résolutions visant tel ou tel pays.
ودخول حواسيب آبل للسوق، التي كثر الحديث عنها والتي هي مجهزة ببرمجيات "iTunes" لا بد من النظر إليه أيضاً في سياق عالمي.
L'entrée, extrêmement médiatisée, des ordinateurs Apple sur ce marché, avec son secteur iTunes, doit aussi être replacée dans le contexte mondial.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 62. المطابقة: 62. الزمن المنقضي: 127 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo