التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "في ظاهر الامر" في الفرنسية

بحث في ظاهر الامر في: تعريف مرادفات
apparemment
وأحد الأسئلة الرئيسية المطروحة هو كيفية حل خلافات لا يمكن حلها في ظاهر الأمر بدون تخفيف لهجة المقترحات إلى درجة يجدها بعض الأعضاء الملتزمين غير مقبولة.
Une question clef est de savoir comment rapprocher des vues apparemment irréconciliables sans présenter des propositions qui vont si loin que certains membres engagés les trouvent inacceptables.
ولا يسهل دائماً اكتشاف هذا التمييز في ظاهر الأمر.
Cette discrimination n'est pas toujours décelable à première vue.
على أن تشابك البيئة والمهام الجديدة لم يؤد في ظاهر الأمر إلى عمل تنقيح مكافئ لذلك في دور المراقبين وطرائق تنفيذ مهامهم.
Toutefois, la complexité de l'environnement et les nouvelles tâches ne semblaient pas se traduire par une révision appropriée du rôle et des modalités opérationnelles des observateurs militaires.
367- أما تعبير "تحفظات محددة" فهو أكثر تعقيداً مما يبدو عليه في ظاهر الأمر.
L'expression «réserves déterminées» n'était pas aussi simple qu'elle en avait l'air.
وبينما يبدو الاقتراح وجيها في ظاهر الأمر، فمن المؤكد أنه سيكون بمثابة خروج سافر على الحذر الشديد الذي تبديه الدول حيال إنشاء معاهدات جديدة لحقوق الإنسان.
Pour séduisante qu'elle soit, cette proposition pâtira certainement de la réticence avérée des États à créer de nouveaux traités relatifs aux droits de l'homme.
وهذه الخطوات تدل في ظاهر الأمر على أن الطرفين يتفهمان الآن الحاجة إلى التعاون مع البعثة لكي تكون مهمتها فعالة تماما.
Ces mesures semblent indiquer que les deux parties sont conscientes de la nécessité de coopérer avec la Mission, pour permettre à celle-ci d'être véritablement efficace.
16 - لاحظت اللجنة بقلق في تعليقاتها الختامية في عام 2000 أن الحكومة في ظاهر الأمر محجمة عن توجيه البنات إلى الالتحاق بمجالات الدراسة العلمية والتكنولوجية.
Dans les observations finales qu'il a présentées en 2000, le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement ne paraissait guère disposé à favoriser l'orientation des filles vers les disciplines scientifiques et techniques.
أما مشاركة الشركات المنتمية إلى أمريكا الشمالية فهي منخفضة (5 في المائة) وهو ما يرجع في ظاهر الأمر إلى الخوف من المقاضاة وحقوق العمال والإضرار بسمعة الأمم المتحدة().
La participation des entreprises nord-américaines est faible (5 %), apparemment pour des raisons liées à la crainte de litiges, aux droits de la main-d'œuvre et au risque de nuire à la réputation de l'ONU.
42 - ومضت قائلة إن هدف إبقاء المعاهدات سارية يشكل أيضا تبريرا وافرا للحكم المفصل الوارد في مشروع المادة 6: فافتراض الاستمرار يدلّ على النهج البراغماتي الذي يتخذه المقرر الخاص تجاه الحالات التي ستنطوي، في ظاهر الأمر، على تعليق العلاقات التعاهدية.
Le but du maintien en vigueur des traités justifie amplement la disposition détaillée de l'article 6 : la présomption de continuité renseigne sur le pragmatisme de la solution que le Rapporteur a appliquée à des situations qui, de prime abord, emporteraient la suspension des relations conventionnelles.
فالنلقي نظرة على تلك الأرقام بشيء من الإهتمام، لأنه في ظاهر الأمر، يبدو أن ذلك يناقض القصص التي نسمعها جميعاً حول خريجي الجامعات الذين يعملون معدّي قهوة ومحاسبين.
Regardez ce chiffre plus attentivement, car en apparence, il semble démentir les histoires que nous entendons tous à propos des diplômés universitaires travaillant comme serveurs et caissiers.
وقدم صاحب المطالبة نسخة من وثيقة تأمين، كانت في ظاهر الأمر صالحة في 2 آب/أغسطس 1990، وكانت توفر تغطية تأمين تجاري بقيمة 000820 دينار كويتي.
Il a soumis un exemplaire d'une police d'assurance, officiellement valide au 2 août 1990, pour son entreprise dont la garantie s'élevait à 820000 dinars koweïtiens.

نتائج أخرى

١٤ - إن الصناعات اخرى للخدمات في ميادين اعمال المصرفية الإقليمية وتسجيل الشركات أو السفن هي في ظاهر امر تتمتع بقدرة أكبر على اجتذاب، لكن سوقها تنافسية ب هوادة.
D'autres activités du secteur tertiaire touchant les opérations bancaires off shore, l'enregistrement de sociétés et l'immatriculation de navires, qui paraissent à première vue plus intéressantes, font l'objet d'une concurrence féroce.
ثالثاً، يطلب أيضاً من حكومات الويات أن تقدم تقارير يومية عن الحالة إلى الحكومة المركزية، التي تقوم بمتابعة هذه التقارير كلما بدا لها في ظاهر امر أن حادثاً انخرطت فيه قوات امن يتطلب مزيداً من التحقيق.
En troisième lieu, les gouvernements d'Etat sont également tenus de fournir des rapports quotidiens au gouvernement fédéral, qui leur donne suite chaque fois qu'il apparaît à première vue qu'un incident dans lequel sont intervenues les forces de sécurité appelle une enquête plus approfondie.
والأمر في ظاهره يبدو كذلك بالطبع.
C'est du moins ce qu'ils prétendent.
٦٤- إن توسع هذه الظاهرة في البلدان الصناعية أمر ينبغي إغفاله.
Par ailleurs, il ne faut pas négliger l'expansion du phénomène dans les pays industrialisés.
45 - وفيما يتعلق بمشكلة التصحر، يتمثل الأمر في ظاهرة عالمية معقدة تشكل عقبة رئيسية في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة، وخاصة القضاء على الفقر.
Abordant le problème de la désertification, M. Arrouchi déclare qu'il s'agit d'un phénomène mondial complexe qui constitue l'un des principaux obstacles à la réalisation des objectifs du développement durable, principalement l'élimination de la pauvreté.
لأن الحصول على بيانات محسّنة عن الأنماط والاتجاهات في ظاهرة تعاطي العقاقير هو أمر مهم أيضاً لاستعراض التقدم المحرز بشأن الأهداف والمواعيد المستهدفة المبيّنة في الإعلان السياسي الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
Il importe également de disposer de données améliorées sur les caractéristiques et les tendances de l'abus de drogues pour mesurer les avancées réalisées par rapport aux objectifs et aux dates butoirs prévus dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire.
وأشارت إلى أن هذه الظاهرة، في نهاية الأمر، هي النتيجة المتوقعة لبعض الحقائق العالمية والسياسية.
Un tel phénomène est, somme toute, l'issue prévisible de certaines réalités mondiales et politiques.
وبالتالي، فإن التعاون الدولي في التصدي لتلك الظاهرة العالمية أمر ضروري وحيوي أكثر من أي وقت مضى بغية تفادي حدوث إخلال خطير بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية العالمية والوطنية.
Par conséquent, il faut plus que jamais une coopération internationale contre ce phénomène mondial pour éviter une perturbation grave des activités économiques et sociales à l'échelle nationale et internationale.
ولا شك في أن ذلك سيكون بمثابة حافز يحثنا على التوصل إلى تعريف لهذه الظاهرة في المستقبل، الأمر الذي سيساعد على وضع حد للتلاعب السياسي والمعايير المزدوجة التي تُفسَّر بها هذه الظاهرة في سياقات شتى.
Sans aucun doute, cela devrait nous inciter à élaborer dans l'avenir une définition du phénomène, qui contribue à mettre un terme à la manipulation politique et au système de deux poids, deux mesures adopté pour interpréter ce phénomène dans différents contextes.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 788. المطابقة: 11. الزمن المنقضي: 234 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo