التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "قائما بذاته" في الفرنسية

المادة 47- إجراءات التماس المشاركة في المناقصات الإلكترونية باعتبارها أسلوب اشتراء قائما بذاته
Article 47. Procédures applicables pour solliciter la participation à des enchères électroniques inversées comme méthode autonome de passation de marchés
وسيكون نظاما قائما بذاته، الشيء الذي قد يفضله بعض المستخدمين؛
Il s'agirait d'un système autonome, solution que pourraient préférer certains utilisateurs;
وقالت إنها تلاحظ وجود اتجاه نحو الاعتراف بالحق في الحصول على خدمات الصرف الصحي باعتباره حقا قائما بذاته وتؤيد هذا الاتجاه بسبب ارتباطه الأساسي بكرامة الإنسان.
Elle prend note d'une tendance à reconnaître l'assainissement en tant que droit distinct, et abonde en ce sens en raison du lien fondamental existant entre assainissement et dignité humaine.
ويسعد الاتحاد البرلماني الدولي أن الجمعية العامة تقترح بندا قائما بذاته في جدول الأعمال للنظر فيه خلال دورتها السادسة والستين بشأن التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد.
L'UIP est heureuse que l'Assemblée générale propose d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-sixième session un point distinct sur l'interaction entre l'ONU, les parlements nationaux et l'UIP.
85 - لقد تمت برمجة البرنامج الإقليمي الحالي باعتباره برنامجا إنمائيا قائما بذاته أساسا.
Dans sa conception actuelle, le Programme régional a été pensé essentiellement en tant que programme de développement autonome.
وينبغي أن يعتبر ذلك "نظاما قائما بذاته".
Il faut voir là un « régime autonome ».
وإذا نظرنا إلى البرنامج الإقليمي بوصفه برنامجا إنمائيا قائما بذاته، نرى أنه يقوم بدور ضئيل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الشاسعة والمتباينة.
Cependant, si on le considère comme un programme de développement autonome, on peut dire que le Programme régional n'a été qu'un acteur modeste dans l'ensemble de cette vaste et très diverse région Asie-Pacifique.
وضمن هذه المناطق، لم تعد تشكل إدارة المجتمع المحلي للغابات نهجا قائما بذاته، بل إنها ستدمج في أنشطة أخرى من بين الأنشطة الاقتصادية القائمة في الأرياف.
Sur ces zones, la gestion communautaire des forêts ne constituerait plus une stratégie autonome mais serait intégrée dans d'autres activités économiques rurales.
وأُشير إلى أنه حتى لو أوصت اللجنة المخصصة بتوسيع نطاق الاتفاقية بموجب بروتوكول، ينبغي أن يكون هذا البروتوكول قائما بذاته ومستقلا عن اتفاقية عام 1994.
On a fait valoir que même si le Comité spécial recommandait d'étendre la portée de la Convention par un protocole, un tel instrument devait être autonome et distinct.
)و(يمكن للحدث النهائي أن يكون حدثا قائما بذاته يرتبط بالجمعية العامة، وأن يتضمن جزءا رفيع المستوى يعقد لمدة ثثة إلى أربعة أيام؛
f) La manifestation pourrait être autonome et reliée à l'Assemblée générale, comprenant un débat de haut niveau de trois ou quatre jours;
فالعهد يجب أن يكون صكا دوليا محترما قائما بذاته في نظر المجتمع الآيسلندي، صكا يمكن الرجوع إليه دون ربطه بالضرورة بالعهد الأوروبي لحقوق الإنسان.
Le Pacte doit constituer, aux yeux de la société islandaise, un instrument international autonome respecté, que l'on peut invoquer indépendamment de la Convention européenne des droits de l'homme.
وبالمثل، فأن استخدام مفهوم "فسخ العقد" في الاتفاقية يستحدث مفهوما قانونيا قد يتداخل مع عدد من المفاهيم الداخلية المعروفة جيّدا، ويتطلّب تفسيرا قائما بذاته ومستقلا.
De même, le concept juridique de "résolution du contrat" utilisé dans la Convention peut recouvrir partiellement un certain nombre de notions nationales bien connues et exige une interprétation autonome et indépendante.
وإذ تسلم بالسمات الخاصة للبحر الأسود وإذ تؤكد أن لهذه المبادة طابعا إقليميا قائما بذاته وأنها لا تتصل بالترتيبات والمبادرات الدولية الأخرى،
Reconnaissant les spécificités de la mer Noire et affirmant que la présente initiative, autonome et de caractère régional, n'a aucune incidence sur les autres arrangements et initiatives régionaux,
و تبذل أنشطة البحث واستحداث في مركز التجارة الدولية بوصفها برنامجا مستق قائما بذاته، ولكنها تستمد وتسهم بد من ذلك في أهداف العناصر الفرعية للبرنامج كل على حدة.
Les activités de recherche-développement du CCI ne se présentent pas sous la forme d'un programme distinct; elles découlent des objectifs assignés à différents sous-programmes et contribuent à leur réalisation.
١٧٣ - وبناء على قانون حقوق ومركز المريض، الذي أصبح نافذا في ١ آذار/مارس ٣٩٩١، يعتبر الطفل مريضا قائما بذاته، وينبغي مناقشة التدابير العجية معه قبل الشروع فيها.
La loi sur les droits et le statut du patient, qui est entrée en vigueur le 1er mars 1993, définit l'enfant comme un patient autonome avec qui il convient de discuter au premier chef des traitements envisagés.
إذ بصرف النظر عن التقليد القانوني المعيّن، ليس التوقيع شيئا قائما بذاته، مع بعض الاستثناءات القليلة جدا.
Quelle que soit la tradition juridique, une signature, à très peu d'exceptions près, n'est pas autonome.
وأشارت إلى أنه ينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعطي الأولوية للحد من عدم المساواة باعتبار ذلك هدفا قائما بذاته.
Le programme de développement pour l'après-2015 devrait accorder la priorité à la réduction des inégalités en tant qu'objectif autonome.
أما الحدث الختامي فينبغي أن يكون مؤتمرا رفيع المستوى قائما بذاته؛ كما ينبغي أن تكون له آلية متابعة واضحة لرصد تنفيذ النتائج وتقديرها وتقييمها.
La réunion elle-même devrait être une conférence autonome de haut niveau et il faudra créer un mécanisme de suivi efficace pour contrôler et évaluer la mise en oeuvre des résultats.
ويظل التحفظ إعلانا انفراديا يرتبط بالمعاهدة التي يهدف إلى تعديل آثارها القانونية، ولا يشكل عملا انفراديا قائما بذاته من شأنه أن يعدِّلَ واجبات صاحبه بل وحقوقه أيضا.
Elle reste une déclaration unilatérale qui est liée au traité dont elle vise à altérer les effets juridiques et ne constitue pas un acte unilatéral autonome à même de modifier les obligations, voire les droits, de son auteur.
ولكن هل تعد هذه الاحتياجات جزءا من حفظ النظام العام أم أنها تشكل مسوغا للطرد قائما بذاته؟ وقد يساورنا الشك، على أي حال، بشأن مقبوليه هذه الأسباب في إطار القانون الدولي في الوقت الراهن.
Mais celle-ci fait-elle partie de l'ordre public ou constitue-t-elle un motif autonome? On peut, en tout état de cause douter, que de telles causes soient acceptables de nos jours au regard du droit international.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 207. المطابقة: 207. الزمن المنقضي: 121 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo