التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "قائما بين" في الفرنسية

persiste entre
exister entre
ولكن الفرق ما زال قائما بين البلدان الصناعية والعالم النامي وبخاصة افريقيا.
Or, le contraste persiste entre les pays industrialisés et le monde en développement, particulièrement l'Afrique.
ولا يزال مناخ من عدم الثقة قائما بين أحزاب المعارضة والحكومة.
Un climat de méfiance existe toujours entre les partis de l'opposition et le Gouvernement.
وإلى جانب ذلك، لا يزال التفاوت قائما بين أعداد المقيدين للدراسة من الذكور والإناث.
En outre, il continue d'y avoir une disparité entre le nombre de filles inscrites à l'école et celui des garçons.
٢٤ - وما زال التعاون قائما بين اللجنة استشارية ولجنة القانون التجاري الدولي.
La collaboration entre le Comité consultatif et la CNUDCI se poursuit.
9 - لا يزال التوتر قائما بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات التابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
La tension reste vive entre les forces armées congolaises et les forces du RCD.
8 - وبالرغم من هذه التطورات، لا يزال التوتر قائما بين الطرفين وفي المنطقة ككل.
Malgré ces progrès, les tensions ont persisté entre les parties et dans l'ensemble de la région.
وكلنا يعلم أنه يزال مجال لتعميق التنسيق والتعـــاون قائما بين مؤتمـــر امـن والتعاون في أوروبا وامم المتحدة.
Nous savons tous qu'il est encore possible de renforcer la coordination et la coopération entre la CSCE et l'ONU.
ويتماشى التعاون الذي نود أن نراه قائما بين المنظمتين مع اصحات التي تضطلع بها امم المتحدة صوب إشراك المؤسسات اقليمية على نحو أوثق في أنشطتها.
La coopération que nous voulons voir se concrétiser entre les deux organisations va dans le sens des réformes que les Nations Unies sont en train d'entreprendre et qui visent, entre autres, à associer plus étroitement à leurs activités les institutions régionales.
والفائدة من تنوع الخيارات الممكنة يقابلها بوزن مماثل البُعد الذي ما زال قائما بين المواقف الوطنية.
Cependant, l'avantage que constitue la diversité des options est contrebalancé par la distance qui sépare encore les positions nationales.
وعلى الرغم من تدخل كبار السن والقادة الآخرين لتهدئة الوضع، إلا أن التوتر ما زال قائما بين العشيرتين.
En dépit des interventions des sages et d'autres dirigeants pour désamorcer la situation, les tensions entre les deux clans persistent.
ولا يزال عدم التكافؤ قائما بين الحالة الاقتصادية للمرأة والحالة الاقتصادية للرجل.
La disparité entre les sexes continue d'exister entre la situation économique des femmes et celle des hommes.
ولا شك أن ثمة توترا قائما بين الحفاظ على هوية الشعوب الأصلية من جهة وتحسين الظروف الاقتصادية من جهة أخرى.
Il existe manifestement des tensions entre la volonté de préserver l'identité autochtone et celle d'améliorer la situation économique.
غير أن انعدام الثقة ما زال قائما بين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان ولا يوجد بينهما سوى تنسيق ضئيل من الناحية العملية فيما يتعلق بجيش الرب للمقاومة.
La méfiance persiste entre les Forces armées soudanaises et l'APLS et il n'y a guère de coordination réelle entre les deux entités s'agissant de la LRA.
وطوال هذه العملية، ينبغي أن يكون اتصال قائما بين اللجنة واتفاقية ثم مؤتمر أطراف اتفاقية.
Durant tout le processus, la Commission devra rester en contact avec la Convention, puis avec la Conférence des parties à la Convention.
ف يزال تداخل كبير قائما بين أنشطة نزع الغام التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السم وإدارة الشؤون انسانية.
Les activités de déminage du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires humanitaires font trop souvent double emploi.
ويساورنا القلق حيال التباين الصارخ الذي لا يزال قائما بين المجموعة الواسعة من المعايير والمقاييس الدولية في ما يتعلق بحقوق الأطفال، وضعف تنفيذها.
Nous sommes préoccupés par l'écart important qui continue d'exister entre le large éventail de normes internationales sur les droits de l'enfant et la faiblesse de leur application.
إن هذ التعاون الذي نريد أن نشاهده قائما بين المنظمتين يمكن إ أن يكون نافعا وأن يخدم مصالح أممنا.
Cette coopération que nous voulons voir s'instaurer entre les deux organisations ne pourrait qu'être bénéfique et servir les intérêts de nos nations.
وبالنسبة للمشروع الممول من المساهمات النقدية الحكومية المناظرة المذكور في تقرير مراجعي الحسابات لعام ١٩٩٢، يزال الفرق البالغ ٣٥٠ ١ دورا قائما بين النفقات الفعلية والمبلغ المخصص.
Dans le cas du projet financé par les contributions de contrepartie en espèces des gouvernements, mentionné dans le rapport de vérification des comptes de 1992, l'écart de 1350 dollars entre les dépenses effectives et l'allocation persiste.
143 - غير أن الهياكل الأساسية الموجودة في المناطق الغنية بالماس أصيبت بأضرار جسيمة، وما زال التوتر قائما بين السكان الأصليين وغيرهم من المجموعات.
Cependant, l'infrastructure dans les zones diamantifères est gravement endommagée et la tension règne toujours entre les populations autochtones et les autres groupes.
226 - ويشكو بعض الشركات أيضا من انهيار التعاون الذي كان قائما بين الشركات للحدّ من السرقة.
Certaines entreprises déplorent par ailleurs l'échec de la coopération interentreprises en matière de lutte contre les vols.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 92. المطابقة: 92. الزمن المنقضي: 953 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo