التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "قد يتيحها" في الفرنسية

ونحن نتطلع قدما للمزيد من فرص الحوار التي قد يتيحها هذا المحفل.
Nous attendons avec intérêt les nouvelles occasions de dialogue que pourrait offrir une telle instance.
ويخطط الفريق العامل لإدراج طلب بأن تعد جميع البلدان أدلة وطنية للنطق، تقدم إلى الفريق العامل، الذي قد يتيحها للمستخدمين الآخرين.
Le Groupe prévoyait de demander à chaque pays d'élaborer un guide national de prononciation à son intention afin qu'il puisse les mettre à la disposition d'autres utilisateurs.
الفرص التي قد يتيحها بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لتعزيز الأنشطة الحرجية المتعلقة بانحباس واستبدال الكربون؛
Les occasions offertes par le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en faveur d'activités forestières liées à la fixation et à la substitution du carbone;
(ب) تثبت الممارسة المشار إليها الفوائد التي قد يتيحها في بعض الظروف التطبيق المؤقت للمعاهدات بغرض كفالة إنفاذ المعاهدة المعنية بالأمر أو جزء منها؛
b) Il ne fait aucun doute que la pratique que l'on a décrite illustre l'utilité que peut avoir l'application provisoire d'un traité, dans certaines circonstances, pour donner effet à tout ou partie de celui-ci;
)ب(الخدمة العسكرية، والخدمة الوطنية التي قد يتيحها القانون عوضاً عن الخدمة العسكرية في البلدان التي تعترف بالمستنكفين الضميريين؛
b) tout service de caractère militaire et, dans les pays où l'exemption d'un tel service est accordée aux objecteurs de conscience, tout service national qui en tient lieu aux termes de la loi;
وأشاد المتكلم بالجهود المبذولة للوصول إلى كل أنحاء العالم، بيد أنه اعتبر أن ثمة إمكانات أخرى قد يتيحها نشر رسائل الأمم المتحدة والذهاب إلى مدى أبعد في مجال تعدد اللغات، بما في ذلك استخدام وسائط الإعلام الاجتماعية.
Tout en saluant le travail accompli pour toucher le public du monde entier, il a estimé que des progrès étaient encore possibles concernant la diffusion des messages de l'ONU et la promotion du multilinguisme, notamment à l'aide des médias sociaux.
وهذا يتحاشى الحاجات الى بدء اجراءات محلية لمجرد استغل فرصة انتصاف التي قد يتيحها القانون المحلي، والتي يتيحها القانون الوطني اصلي.
Ceci évite d'avoir à ouvrir des procédures locales uniquement pour bénéficier des exonérations que le droit local peut accorder alors que le droit de l'État de for ne les prévoit pas.

نتائج أخرى

فالوساطة والتوفيق قد يتيحان مزايا متعددة أفضل مما يتيحه التحكيم الدولي.
La médiation et la conciliation présentent plusieurs avantages par rapport à l'arbitrage international.
كما قد يتيح اشتراك بربادوس في معاهدات نزع السلاح الرئيسية فرصاً للمساعدة في المجالات التي يجري تحديدها.
La Barbade pourrait aussi bénéficier d'une assistance dans les domaines mentionnés du fait de son adhésion aux principaux traités de désarmement.
وأشير إلى منتدى الشعوب الأصلية الجاري الإعداد له حاليا قد يتيح فرصة جيدة للتعامل مع الشركاء.
Il a été suggéré que le Forum des peuples autochtones actuellement en cours d'établissement pourrait fournir une excellente possibilité d'engagement avec les partenaires.
وتم التسليم في ملاحظة متفائلة بأن ذلك قد يتيح فرصة تاريخية لزيادة المساعدة الإنمائية للقارة.
Pour conclure sur une note optimiste, on a estimé qu'on se trouvait en présence d'une occasion historique d'accroître l'aide au développement octroyée au continent.
إن جمع عدد معَين من الدول مع حكم تنازلي قد يتيح حً.
Combiner un certain nombre d'Etats et une disposition dérogatoire pourrait offrir une solution.
أيعرف أحدكما شيئًا عن هذا المكان قد يتيح لنا أفضلية خططية؟
Est-ce que l'un de vous sait quelque chose sur cet endroit qui pourrait nous donner un avantage tactique ?
غير أنه أُشير أيضاً إلى أن تعدد العضوية قد يتيح مجالاً للمواءمة بين مبادئ المنافسة عبر الأقاليم الكبيرة.
D'autres ont toutefois fait valoir que l'on pourrait tirer parti des adhésions multiples pour harmoniser les règles de concurrence à une échelle régionale plus grande.
والعمل ضد الطبيعة قد يتيح حياة أفضل، ولكن ذلك ليس عيشا كريما.
Exploiter ou asservir son prochain peut permettre de vivre mieux, mais ce n'est pas vivre bien.
والأولى هي أيضا أطولها حياة وأكثرها استقرارا مما قد يتيح لها أن تكون مركزا تهاجر منه الأنواع إلى مناطق أخرى.
Les premiers ont une longévité et une stabilité plus grandes et peuvent constituer un centre à partir duquel les espèces peuvent essaimer vers d'autres régions.
ويكرَّس جانب من هذا الجهد للإنذار المبكر لأنه عامل حاسم قد يتيح الوقت لاتخاذ تدابير وقائية قبل أن يفلت الفيروس من عِقاله.
Une partie de ces travaux est consacrée à l'alerte précoce, un des facteurs clefs qui peut laisser le temps de mettre en place des mesures préventives avant que la propagation du virus échappe à tout contrôle.
وفي الواقع، قد يتيح توفير المعاشات التقاعدية فرصة واضحة لتعزيز إدماج الخدمات الصحية في إطار المساعدة الاجتماعية.
En fait, verser une pension offre clairement l'opportunité d'intégrer les services de santé dans l'assistance sociale.
إلا أن مشاريع المواد يمكن أن توفر التوجيه الذي قد يتيح تطور الممارسات المقبلة ضمن إطار أوضح.
Cela étant, les projets d'articles peuvent fournir des orientations qui permettraient à la pratique d'évoluer à l'avenir dans un cadre plus clair.
وإن إشراك مجلس الأمن بفعالية، وإنشاء فريق لمراقبة حظر الأسلحة قد يتيح الحوافز المطلوبة بشدة في هذا المجال.
L'engagement actif du Conseil de sécurité et la mise en place du Groupe de contrôle de l'embargo sur les armes donne l'élan voulu à cet égard.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 574. المطابقة: 7. الزمن المنقضي: 480 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo