التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "كامً" في الفرنسية

اقتراحات

وستُتخَذ ترتيبات تشريعية لتمكين مواطنينا من ممارسة حقهم كامً في تلقي المعلومات.
Des dispositions législatives seront prises pour permettre aux citoyens d'exercer pleinement leur droit à l'information.
وينبغي إعم السجناء إعماً كامً بحقوقهم عند احتجازهم.
Les personnes gardées à vue devraient être pleinement informées de leurs droits après leur arrestation.
٣٢- غير أنه بد من اعتراف بأن اجراءات أمام سلطات استئناف والمحاكم تخضع خضوعاً كامً للحكومة.
Il faut toutefois reconnaître que les procédures engagées devant les autorités d'appel et les tribunaux ne sont pas entièrement contrôlées par le Gouvernement.
وأيدت البرازيل المادة ٠٤ تأييداً كامً.
Le Brésil appuyait pleinement l'article 40.
وتعد حرية التنقل شرطاً مسبقاً لتمتع سكان البوسنة والهرسك بحقوقهم تمتعاً كامً.
La liberté de circulation est le facteur dont dépend, pour les habitants de Bosnie-Herzégovine, la possibilité de jouir pleinement de leurs droits.
إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كامً هو في صالح الجميع.
Un traité réellement universel et pleinement mis en oeuvre sert les intérêts de tous.
فهذا التقرير يعطي انطباعاً بأن غابون تقي أية صعوبة وأن جميع الحقوق تُعمل إعماً كامً.
Ce rapport donne l'impression que le Gabon ne connaît aucune difficulté et que tous les droits sont pleinement réalisés.
٦١- وأصبحت المرأة المتزوجة تتمتع بحقها كامً في إبرام العقود وتقديم الخدمات.
La femme mariée jouit désormais pleinement de son droit de conclure des contrats et des prestations de service.
أن يحصلوا على استقل اقتصادي بالحصول على مؤهل جيد في البداية يمكنهم من استخدام مواهبهم استخداماً كامً؛
Obtenir l'indépendance économique en acquérant dès le départ de bonnes qualifications qui leur permette d'utiliser pleinement leurs talents;
وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء احداث لكي تتسق اتساقاً كامً مع أحكام اتفاقية ومبادئها.
La législation relative au droit à la non-discrimination, à la liberté d'association, au travail des enfants et à la justice pour mineurs devrait être modifiée afin qu'elle soit pleinement compatible avec les dispositions et les principes de la Convention.
ومع ذلك، ورغم اهتمام كل من المانحين والحكومات المتلقية بتحسين فعالية المساعدة انمائية الرسمية، فقد ندر تنفيذ اقتراحات سليمة تنفيذاً كامً.
Cela dit, en dépit de l'intérêt manifesté tant par les donateurs que par les gouvernements bénéficiaires pour une efficacité accrue de l'APD, il est rare que des propositions sérieuses aient été pleinement appliquées.
وفي هذه احوال تستغل الحواجز الفاصلة بين الذكر وانثى وبين البالغ والطفل استغً كامً.
La distinction entre les deux sexes et entre l'état d'adulte et d'enfant est pleinement exploitée.
)ح(استمرار عدم تمتع المرأة بما لها من حقوق انسان تمتعاً كامً ومتساويا؛
h) Par le fait que les femmes continuent de ne pas exercer pleinement et en toute égalité leurs droits fondamentaux;
وهذا يعني أنه يمكن تنفيذ العديد من التوصيات تنفيذاً كامً إ بالزيادة في الموارد من الموظفين.
Il s'ensuit que nombre des recommandations ne peuvent être pleinement suivies d'effet que par un renforcement des effectifs.
وحُثت الحكومات على أن تنفذ إعن مراكش والقرار الوزاري بشأن التدابير لصالح أقل البلدان نمواً تنفيذاً كامً وسريعاً.
Les gouvernements ont été instamment invités à appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés.
وحدد امين العام، كمهمة رئيسية لمم المتحدة، تعزيز برنامجها الخاص بحقوق انسان ودمجه دمجاً كامً في أنشطة المنظمة على اتساعها.
L'ONU a par conséquent pour tâche fondamentale de renforcer son programme relatif aux droits de l'homme et de l'intégrer pleinement au reste de ses activités.
ويؤيد البرنامج تأييداً كامً اراء المعرب عنها في تقرير امين العام المقدم إلى المجلس اقتصادي واجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ والمتعلق باستعراض قدرات منظومة امم المتحدة في مجال المساعدة انسانية.
Le PAM souscrit pleinement aux vues exprimées dans le rapport sur l'examen de la capacité du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire, soumis par le Secrétaire général à la session de fond de 1997 du Conseil économique et social.
وقد بذلنا أقصى جهودنا شراك بلدنا إشراكاً كامً في تلك المفاوضات والمساهمة فيها عن طريق تعاون خبرائنا، وعرض استخدام جميع مرافقنا عند طلبها كي يصبح التحقق أكثر فعالية.
Nous avons fait de très grands efforts pour que notre pays participe pleinement à ces négociations, en apportant la contribution de nos experts et en mettant à disposition toutes les installations demandées afin de rendre la vérification plus efficace.
وفي رأينا - ونعتقد أن وفوداً كثيرة أخرى تشاركنا في هذا الرأي - تستوفي اضافة المقترحة للتقرير السنوي هذه الشروط استيفاءً كامً وكان من الواجب أن تكون مقبولة للجميع.
À notre avis, et nous pensons que c'est aussi celui de beaucoup d'autres délégations, le texte que nous proposons d'ajouter au rapport annuel satisfait pleinement à ces exigences, sous une forme qui devrait être acceptable pour tous.
١٠٤- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير القانونية الزمة التي تكفل اعتراف القانون المحلي بأحكام اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي ٧٧ و٨٧ اعترافاً كامً وتنفيذ هذه احكام.
Le Comité recommande que l'Etat partie prenne toutes mesures législatives pour que les dispositions des Conventions Nos 77 et 78 de l'OIT soient pleinement reconnues par le droit interne et soient mises en application.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 16323. المطابقة: 16323. الزمن المنقضي: 119 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo