التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "كاهل شعب" في الفرنسية

la population
le peuple
ونتيجة لذلك، بلغ متوسط الزيادة في أسعار عام 2005 في الأسواق التي تسيطر عليها الحكومة و 8,4 في المائة، مما أرهق كاهل الشعب الكوبي.
Cela a entraîné, en 2005, une hausse de 8,4 % des prix moyens sur les marchés contrôlés par l'État, durement ressentie par la population cubaine.
وتضيف هذه المشكلة أعباء إضافية على كاهل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد معاناته الشديدة من تحديات سنوات من الحرب.
Ce problème rajoute un fardeau supplémentaire à la population congolaise déjà si durement éprouvée par toutes ces années de guerre.
فحتى الآن، وبعد حوالي 20 عاما من وقوع الكارثة، ما زالت كل طائفة المشاكل فيما بعد تشيرنوبيل تمثل عبئا ثقيلا على كاهل شعب بيلاروس.
Aujourd'hui encore, presque 20 ans plus tard, la multitude de problèmes liés à Tchernobyl représente toujours un lourd fardeau pour le peuple du Belarus.
والعبر المستخلصة من محرقة اليهود تنطوي على عبء عالمي كبير لدرجة أنه لا يمكن أن يقع على كاهل الشعب اليهودي بمفرده.
Les leçons tirées de l'Holocauste ont un poids tellement universel qu'elles ne peuvent être assumées seulement par le peuple juif.
وأعضاء المجلس التشريعي لغوام يدركون أن المسؤولية اساسية عن نيل أي شعب لحقوقه تقع على كاهل الشعب نفسه وأنهم يستطيعون وحدهم حل مشكلة غوام.
Les membres de la législature de Guam considèrent que c'est à la population elle-même et au gouvernement qui la sert qu'il incombe principalement d'exercer ses droits. Ils ont de plus conscience de ne pas pouvoir résoudre seuls le problème de Guam.
ويفرض ذلك عبئا إضافيا على كاهل الشعب ويؤخر جهود الحكومة للتخفيف من حدة مظالمه وتلبية احتياجاته.
Cela fait peser un fardeau supplémentaire sur la population et retarde les efforts gouvernementaux destinés à soulager leurs peines et à répondre à leurs besoins.
وتقع المسؤولية الرئيسية عن التصدي لهذه التحديات على كاهل شعب سيراليون وحكومتها.
La responsabilité de relever ces défis incombe au premier chef au peuple et au Gouvernement sierra-léonais.
٦١ - وسيُلقي بدء موسم امطار بأعباء إضافية على كاهل شعب تيمور الشرقية وشتى المنظمات المقدمة للمساعدة.
La saison des pluies va rendre plus difficile la situation de la population du Timor oriental et les activités des divers organismes d'aide.
وحتى يومنا هذا فإن مشاكل تشيرنوبيل تمثل عبئا ثقيلا على كاهل شعب بيلاروس.
À ce jour, les problèmes causés par la catastrophe de Tchernobyl continuent de peser lourdement sur les épaules des Bélarussiens.
ولذلك، يمثل السم واستقرار والمصالحة الوطنية شروطا غنى عنها للتنمية اقتصادية والتخفيف من وطأة الفقر على كاهل الشعب الكمبودي، الذي عانى فع الكثير والكثير طوال أكثر من عقدين.
Paix, stabilité et réconciliation nationale sont par conséquent les conditions sine qua non du développement économique et de la réduction de la pauvreté pour le peuple cambodgien, qui n'a déjà que trop souffert plus de 20 années durant.
٣ - تطلب الى جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المزيد من الدعم، على وجه استعجال، الى جمهورية مولدوفا لتخفيف العبء اقتصادي والمالي الذي ينوء به كاهل الشعب المولدافي؛
Prie tous les États et organisations internationales d'apporter de toute urgence un soutien supplémentaire à la République de Moldova afin d'alléger le fardeau économique et financier qui pèse sur la population moldave;
كما دعا السويد إلى اعتماد تشريع لمراجعة شرط عبء الإثبات الثقيل الملقى على كاهل شعب الصامي لإثبات حقوقه التقليدية في الأراضي في الدعاوى القضائية وتقديم المساعدة القانونية إلى الأطراف ألصاميه خلال هذه الدعاوى(113).
Il a également engagé la Suède à adopter une législation tendant à alléger la charge de la preuve qui pesait sur les Sami tentant de faire reconnaître leurs droits traditionnels devant les tribunaux et à accorder une aide juridictionnelle aux parties samies dans le cadre de ces procédures.
بيد أن مشروع القرار يؤكد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن الحل السياسي المستدام تقع على كاهل الشعب الأفغاني نفسه.
Le projet de résolution souligne aussi, cependant, qu'il incombe pour l'essentiel au peuple afghan lui-même de trouver à la situation une solution politique viable.
وفي جميع الأحوال، فقد آن الأوان لرفع القيود والحظر الذي يثقل كاهل الشعب القبرصي التركي، وخاصة فيما يتعلق بالسفر إلى ما وراء البحار، والسياحة والتجارة والاستيراد/والتصدير.
Quoi qu'il en soit, il est grand temps que soient levés les restrictions et l'embargo qui pèsent si lourdement sur la population chypriote turque, en particulier en ce qui concerne les voyages à l'étranger, le tourisme et les échanges commerciaux.
وقال إنه يتعين أن تلتزم الأمم المتحدة جانب اليقظة من أجل كفالة أن يفضي المركز المرتقب لكاليدونيا الجديدة إلى إنهاء الاستعمار بشكل كامل، ورفع ربقته عن كاهل شعب ألكأناك بشكل تام.
L'ONU devait demeurer vigilante et veiller à ce que l'évolution du statut de la Nouvelle-Calédonie aboutisse à la décolonisation totale et à la pleine émancipation du peuple kanak.
ويذكر المجلس اطراف بأن المسؤولية النهائية عن نجاح عملية السلم في ليبريا تقع على كاهلهم وكاهل الشعب الليبيري.
Le Conseil rappelle aux parties que c'est d'elles et du peuple libérien que dépend en dernier ressort le succès du processus de paix au Libéria.
إن مثل هذا الجهد شك أنه سوف يكون أساسا لرفع الحظر عن كاهل الشعب العراقي الشقيق الذي تكبد مآسي إنسانية قياسية خل السنوات الخمس الماضية.
Cet effort mènera indubitablement à la levée de l'embargo qui, ces cinq dernières années, a causé des souffrances indicibles au peuple iraquien.
ومن الحري بالذكر أن أحد الحجج التي عللت بها قيادة القبارصة اليونانيين رفضها لخطة عنان زعمها أن عبء التكلفة الاقتصادية للتسوية سيثقل كاهل الشعب القبرصي اليوناني.
On se rappellera que l'un des arguments avancés par les dirigeants chypriotes grecs pour rejeter le Plan Annan était que les chypriotes grecs auraient à subir les coûts économiques du règlement.

نتائج أخرى

فالموارد المتاحة للبرنامج الحالي لأقل البلدان نمواً محدودة، والمجموعة قلقة من أن يؤدي النقل إلى إثقال كاهل الشعبة المنهك أصلاً.
Les ressources du programme actuellement consacré aux PMA étaient limitées et le Groupe craignait que le transfert ne fasse qu'alourdir le fardeau d'une division déjà très chargée.
17-6 تقع المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي على كاهل شعبة التجارة الدولية والتكامل.
Sous-programme 1 Insertion dans l'économie mondiale, intégration et coopération régionales
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 44. المطابقة: 18. الزمن المنقضي: 322 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo