التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "كما يعرف الجميع" في الفرنسية

بحث كما يعرف الجميع في: تعريف مرادفات
comme chacun le sait
comme chacun sait
comme tout le monde le sait
comme nous le savons tous
كما يعرف الجميع (طوم) لامثيل له في حمام السباحة
Comme chacun le sait, Tom est imbattable dans la piscine.
كما يعرف الجميع، فبرغم التدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة، فإن المشاكل الإنسانية في يوغوسلافيا لا تزال حادة.
Comme chacun le sait, malgré les mesures adoptées par le système des Nations Unies, les problèmes humanitaires en Yougoslavie restent aigus.
وتابع بقوله إن العائق الذي يحول دون تنفيذ الخطة، كما يعرف الجميع، نابع من رفض الطرف اخر المشاركة في عملية تحديد الهوية.
Comme chacun sait, l'impasse dans laquelle se trouve l'application de ce plan résulte du refus de l'autre partie de participer à l'opération d'identification.
وأود أيضا أن أتطرق إلى الحالة في أفريقيا، وهي قارة ننتمي إليها انتماء كاملا، في قلوبنا ولكن جغرافيا أيضا، كما يعرف الجميع.
Qu'il me soit également permis d'évoquer la situation de l'Afrique, continent auquel nous appartenons pleinement, de coeur mais aussi de géographie, comme chacun sait.
ولكن كما يعرف الجميع، فإن الإرادة والالتزام من جانب القارة الأفريقية لا يكفيان دائما لتلبية الاحتياجات اللوجستية أو الإدارية في حالات معينة معقدة مثل الحالة في دارفور.
Mais, comme chacun le sait, la volonté et l'engagement du continent africain ne suffisent pas toujours à couvrir ses besoins en logistique ou en management dans certaines situations aussi complexes que celle du Darfour par exemple.
والمملكة المتحدة، كما يعرف الجميع تمام المعرفة، وقعت وصدقت معاً على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولا تزال ملتزمة التزاماً قوياً بأحكامها.
Comme chacun le sait, le Royaume-Uni a à la fois signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et reste fermement attaché à cet instrument.
كما يعرف الجميع, الظهور الأول للمتحولون
Comme chacun le sait, l'existence des mutants a été découverte
وإذا ما أسفرت بحوثنا عن نتائج ايجابية، فسنمضي إلى تقديم توصيات في هذا الشأن إلى الرئيس القادم، الذي سيكون، كما يعرف الجميع، من إكوادور، لإدراجها في التقرير الذي سيتم إعداده عن هذه الدورة.
Si les résultats sont positifs, nous formulerons une recommandation en ce sens à l'intention du prochain Président, qui, comme chacun le sait, sera le représentant de l'Équateur, pour inclusion dans le rapport de la présente session.
وهنــاك اعتراف واسع النطاق في السنوات اخيرة، كما يعرف الجميع، بــأن هيكل امم المتحدة الذي نما أثناء اعوام ا ٥٠ الماضية ليس بكافيا لمهام اعوام ا ٥٠ المقبلة.
Comme chacun sait, on a largement reconnu ces dernières années que la structure de l'ONU qui s'est développée ces 50 dernières années n'est tout simplement pas adaptée aux tâches des 50 prochaines années.
كما يعرف الجميع، كان إنشاء رابطة الدول المستقلة مسألة بالغة الصعوبة.
Comme on le sait, la création de la Communauté d'États indépendants a été difficile.
كما يعرف الجميع, زوجتي (كارلا) خانتني
Comme vous le savez déjà, ma femme Carla m'a trompé.
بيد أن هذا، كما يعرف الجميع، لم يكن هو الحاصل فيما يتعلق باحكام المتعلقة بالمنطقة.
Cependant, comme nous le savons tous, cela n'a pas été le cas pour les dispositions relatives à la Zone.
ولكن، كما يعرف الجميع، فإن عدد السكان من البشر يتعاظم بسرعة مطردة، حيث تضاعف بالفعل خل السنوات الخمسين الماضية إلى أن بلغ مستواه الحالي وهو ٥,٦ بليون نسمة تقريبا.
Cependant, l'accroissement de la population mondiale continue de s'accélérer, ayant déjà doublé au cours des 50 dernières années, pour se chiffrer actuellement à environ 5,6 milliards.
وقد تم التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية من أجل منع الأطفال السعوديين من اكتساب جنسيتين، وهو أمر كما يعرف الجميع يمكن أن يخلق مشاكل.
La réserve au paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention a été formulée pour empêcher des enfants saoudiens à acquérir la double nationalité qui, comme tout le monde le sait, peut créer des problèmes.
كما أن عملية نزع الألغام التي ترعاها الحكومة، وهي عملية مكلفة كما يعرف الجميع، يجب أن تحظى أيضا بدعم واسع من المجتمع الدولي.
De même, le programme gouvernemental de déminage, qui, nous le savons tous, est fort onéreux, doit également être une priorité et recevoir le plein appui de la communauté internationale.
كما أن سجل تركيا بشأن حقوق انسان سلبي للغاية، كما يعرف الجميع، و تزال تتبع سياسة توسعية في المنطقة، متجاهلة القانون الدولي والمعاهدات الدولية.
Le bilan de la Turquie eu égard aux droits de l'homme est peu enviable, comme tout le monde le sait, et elle poursuit une politique d'expansion dans la région, au mépris du droit et des traités internationaux.
"أنها نهاية العالم كما يعرفها الجميع" لكن, مدينة بأوني لازالت بخير
"C'est la fin du monde pour eux, mais Pawnee se sent bien."
هل تعرفين كما يعرف الجميع؟
Comme tout le monde !
وكلاكما اتفق كما يعرف الجميع أنك ستعود في يوم من الأيام للعمل
Et comme tu vas bientôt retourner bosser, la firme a décidé de t'aider à joindre les deux bouts ?
و غرابة في ذلك، فأفريقيا كما يعرف الجميع هي ان الشغل الشاغل لمجلس امن بسبب الصراعات العديدة الدائرة هناك.
Il n'est donc pas surprenant que tel soit le cas, car il est bien connu que l'Afrique est au centre des préoccupations du Conseil en raison des nombreux conflits qui y sévissent.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 30. المطابقة: 30. الزمن المنقضي: 82 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo