التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "لا مناص منه" في الفرنسية

بحث لا مناص منه في: تعريف مرادفات
inévitable
incontournable
inévitablement
لقد كانت الأزمات من هذا القبيل في الماضي جزءا لا مناص منه من تطور البلقان.
De telles crises dans le passé ont constitué une partie inévitable de l'évolution dans les Balkans.
فالجوع ليس أمراً لا مناص منه، وليس مقبولاً.
La faim n'est ni inévitable ni acceptable.
غير أنـــه فـــي الــحالات التي يكون استخدام القوة فيها أمرا لا مناص منه وله ما يبرره، فلا بد من الاسترشاد في هذه الحالات بمعايير وممارسات قانونية دولية محددة بوضوح.
Mais lorsque l'emploi de la force est inévitable et justifié, il doit se baser sur des normes et des pratiques juridiques internationales clairement définies.
وبما أن الطرفين قد اختار طرح نزاعهما على التوفيق، فسيكون من غير المجدي اللجوء إلى المحكمة ما لم يكن مثل هذا الاجراء أمرا لا مناص منه.
Étant donné que les parties ont choisi de soumettre leur litige à la conciliation, il n'y aurait aucune raison de s'adresser à un tribunal, sauf si cela était inévitable.
وقد خلصنا إلى رأي مدروس لا مناص منه وهو أن الفعالية الحقيقية للمجلس واحترام قراراته لن يتحققا إلا إذا اعتقدت العضوية العامة بأن المجلس يمثل مصالح جميع أعضائها.
Après réflexion, nous sommes arrivés à la conclusion inévitable que la véritable efficacité du Conseil et le respect de ses décisions ne seront effectives que si l'ensemble des membres estime qu'il est représentatif des intérêts de tous.
كما تشجع الأمانة على مواصلة دعم المجموعات الأخرى من البلدان المعاقة هيكلياً وعلى مواصلة إثراء النقاش بشأن المفاضلة، وهو نقاش لا مناص منه.
Il engageait le secrétariat à continuer de soutenir d'autres groupes de pays souffrant de handicaps structurels et à continuer d'enrichir l'inévitable débat sur la différenciation.
وهذا أمر لا مناص منه إذ أن معظم المحددات الاجتماعية المسؤولة عن انتشار الأمراض غير المعدية في بلدنا هي خارج سيطرة القطاع الصحي أو تفرضها على بلدنا عوامل خارجية.
C'est inévitable, car la plupart des déterminants sociaux responsables de la diffusion accrue des maladies non transmissibles dans notre pays se situent hors du secteur de la santé ou sont imposés à notre pays par des facteurs exogènes.
(د) أن تعمل، في الحالات التي يكون فيها الحرمان من الحرية أمراً لا مناص منه، على أن تكون ظروف الاحتجاز في توافق تام، على وجه الخصوص، مع قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم؛
d) Dans les cas où la privation de liberté est inévitable, à veiller à ce que les conditions de détention soient pleinement conformes, en particulier, aux Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté;
ويفيد صاحبا البلاغ، مستشهدين مجددا بقضية والدمان، بأن إنشاء نظام منفصل جعل ضرورة نقل مدرسي النظام الحكومي إلى النظام المنفصل خياراً لا مناص منه بالنظر إلى أعداد التلاميذ المنتقلين.
Ils invoquent de nouveau l'affaire Waldman et font valoir que la création du système séparé a rendu inévitable le transfert d'enseignants du système d'État vers le système séparé, compte tenu du nombre d'élèves ayant changé de système.
ومما لا مناص منه كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية بشكل كامل.
Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré.
وهذا أمر لا مناص منه وواجب.
C'est une nécessité et une obligation.
غير أن الوفاء بالتزامات الحدّ من استهلاك المخدرات لايزال أمرا لا مناص منه.
Il demeure cependant impératif de tenir les engagements de réduire la consommation des drogues.
2- ففي الاقتصاد العالمي المتزايد العولمة والتكامل أصبحت الهجرة أمراً لا مناص منه.
Dans une économie mondiale de plus en plus ouverte et intégrée, les migrations sont inévitables.
وتعمل جميع الأمم والشعوب للوفاء بذلك المطلب الذي لا مناص منه.
Toutes les nations et tous les peuples s'acheminent vers cette exigence incontournable.
ويعتبر حل الصراع والتوصل إلى سلام دائم وتوطيده في ليبريا شرطا لا مناص منه لأي مسعى إنمائي موجه نحو الحد من الفقر في البلد.
Or, la fin du conflit et l'instauration et la consolidation d'une paix durable au Libéria sont une condition sine qua non de tout effort de développement visant à lutter contre la pauvreté dans ce pays.
وحقيقة، فإن مسألة حماية البيئة أصبحت الآن شرطاً لا مناص منه للمحافظة على السلم والأمن في العالم.
En effet, la question de la protection de l'environnement était devenue de nos jour une exigence incontournable pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiale.
واقتناعا منها بأن تنظيم انتخابات حرة تتسم بالمصداقية والشفافية والديمقراطية هو السبيل الوحيد الذي لا مناص منه لبلوغ هذا الهدف،
Convaincues que l'organisation d'élections libres, crédibles, transparentes et démocratiques est la seule voie incontournable pour atteindre cet objectif,
وتؤكد أن وقف العنف الذي تمارسه الجماعات الإرهابية المسلحة هو أمـر لا مناص منه لإنجاح الحوار الوطني.
Il est indispensable de mettre un terme à la violence perpétrée par ces groupes terroristes armés si l'on veut faire aboutir le dialogue national.
114- واختتم بقوله إنَّ الاعتماد المتبادل والتضامن الدولي أمر لا مناص منه.
L'interdépendance et la solidarité internationales ne sont plus des options.
كما تلزم مراعاة مبادئ المشاركة وعدم التمييز والشفافية والمساءلة في النظام قبل تدفق الاستثمار الأجنبي الذي لا مناص منه.
Les principes de participation, de non-discrimination, de transparence et de responsabilisation doivent être inscrits dans le système avant l'arrivée de la vague inévitable d'investissements étrangers.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 76. المطابقة: 76. الزمن المنقضي: 147 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo