التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "لا نزاع فيه" في الفرنسية

بحث لا نزاع فيه في: تعريف مرادفات
indiscutable
n'est pas contesté
incontestable
ولا شك أنه لولا وجود الأمم المتحدة لما حصلت حقوق الإنسان على هذا المركز العالمي، الذي لا نزاع فيه اليوم.
Sans l'Organisation des Nations Unies, on peut douter que les droits de l'homme auraient acquis leur portée universelle, aujourd'hui indiscutable.
وينبغي اعتبار عملية إزالة المتفجرات المخلّفة من الحروب التزاما إنسانيا لا نزاع فيه؛ ولهذا، فإننا سنؤيد التحرك قُدما نحو استكمال المفاوضات بشأن هذه القضية في أبكر وقت ممكن.
La neutralisation des débris de guerre explosifs devrait être une obligation humanitaire indiscutable; nous sommes donc favorables à toute initiative qui permettrait d'achever au plus tôt les négociations sur cette question.
8-6 وفيما يتعلق بالمخاوف بشأن علاقته بعمه، يبدو أن هذا الأخير، وهذا أمر لا نزاع فيه، يتنقل بحرية بين الاتحاد الروسي وأذربيجان بدون أي قيد.
8.6 Quant aux craintes qu'il éprouve en raison de son lien de parenté avec son oncle, il semblerait, et le fait n'est pas contesté, que ce dernier voyage librement entre la Fédération de Russie et l'Azerbaïdjan, sans aucune restriction.
58 - السيد مورينو نافارو: قال إن ما لا نزاع فيه هو أن للشعب الصحراوي هوية تاريخية وثقافية وسياسية فريدة، ويحرم هذا الشعب من الحق في تقرير المصير.
M. Moreno Navarro dit qu'il est indiscutable que le peuple sahraoui forme une nation dotée d'une identité historique, culturelle et politique unique en son genre à laquelle le droit à l'autodétermination a été refusé.
46- إن وجود مشكلة اتجار خطيرة في أفريقيا أمر لا نزاع فيه.
Il ne fait aucun doute qu'il existe en Afrique un grave problème de traite des êtres humains.
وإسرائيل، من جانبها، لها حق لا نزاع فيه في حماية مواطنيها ضد الهجمات الإرهابية.
Israël, pour sa part, a incontestablement le droit de protéger ses citoyens des attentats terroristes.
بل على العكس، فهو مصمم لتعزيز العملية من خلال تناول الحق الذي لا نزاع فيه لكل فرد في العودة إلى وطنه وفي عيش حياة مأمونة وآمنة وكريمة.
Au contraire, il est censé renforcer le processus en abordant la question du droit incontesté de chacun à retourner dans son foyer et à vivre dans la sécurité et la dignité.
وفضلا عن ذلك، وفقا للمادة 34 من الدستور، لكل مواطن حق لا نزاع فيه في التماس العدالة باللجوء إلى المحاكم المختصة.
De plus, selon l'article 4 de la Constitution, tout citoyen a le droit irréfragable de demander justice en introduisant un recours auprès des tribunaux compétents.
إن دور تعليم حقوق الإنسان في منع الصراعات وإدارة شؤونها هو أمرٌ لا نزاع فيه.
Le rôle de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans la prévention et la gestion des conflits est incontestable.
فمما لا نزاع فيه أن وجود قوة جيدة المعدات في بونيا، طبقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ساعد على تجنب أزمة إنسانية كانت تنذر بالانفجار.
Il est incontestable que la présence d'une force dotée de moyens solides à Bunia, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a contribué à éviter une crise humanitaire qui était sur le point d'éclater.
9 - وحق الدولة في طرد الأجنبي الذي ترى أنه يمثل تهديداً لأمنها الوطني أو نظامها العام يبدو حقاً لا نزاع فيه.
Le droit d'un État d'expulser un étranger jugé menacer sa sécurité nationale ou son ordre public semble incontestable.
ويتعلق الأمر هنا بحق لا نزاع فيه سواء في الممارسة العملية أو في الاجتهاد القضائي أو الفقه().
Il s'agit d'un droit dont l'existence est incontestée aussi bien dans la pratique que dans la jurisprudence et la doctrine.
ويمكن أن تتألف هذه اللجنة من خبراء علميين تعينهم منظمة الأمم المتحدة وفقا لتوزيع جغرافي عادل لا نزاع فيه.
Il pourrait s'agir d'un comité d'experts scientifiques, nommés par l'ONU selon une répartition géographique équitable et non contestable.
غير أنه، ومما لا نزاع فيه، أنه توجد منظمات وجماعات أفراد في العالم سريعة في بث الشائعات واستغلال سوء المعاملة المزعومة والاضطهاد المزعوم للكنائس السرية.
Toutefois, il est incontestable qu'il existe certaines organisations et des individus dans le monde qui sont prompts à répandre des rumeurs et à exploiter les prétendus mauvais traitements et les persécutions qu'auraient subis les 'églises clandestines'.
35- الرئيس قال إنه فهم على ما يظن أن أغلبية أعضاء اللجنة تأمل الاحتفاظ بالفقرة 8، والاكتفاء بأن يذكر فيها مثال واحد لا نزاع فيه، أي الحق في حرية تكوين الجمعيات المشار إليه في المادة 22 من العهد.
Le PRÉSIDENT croit comprendre que la majorité des membres du Comité souhaite conserver le paragraphe 8 et n'y faire figurer qu'un seul exemple incontestable, à savoir le droit à la liberté d'association visé à l'article 22 du Pacte.
والواقع الذي لا نزاع فيه هو أن العالم الذي أسس الأمم المتحدة كان أكثر اتحادا بكثير من العالم الحالي.
Il est indéniable que le monde qui a fondé l'ONU était bien plus uni que le monde actuel.
(ب) واقعة استبعد وجودها على نحو لا نزاع فيه من محاضر إجراءات الدعوى نتيجة لإهمال لا يغتفر؛
b) affirmation, causée par une faute inexcusable, d'un fait dont l'existence a été incontestablement exclue du procès-verbal du procès ;
وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن ما لا نزاع فيه هو أن النائب العام قام باستئناف الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية صاحبي البلاغ بعد أن أصبح هذا الحكم نهائياً ونافذاً.
À cet égard, le Comité note qu'il n'est pas contesté que le Procureur général s'est pourvu contre l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire des auteurs après que celui-ci fut devenu définitif et eut été exécuté.
أريد لروسيا أن تكون بلداً مضجراً ـ على الأقل خلال العقود القليلة القادمة. في القرن العشرين ضربت روسيا رقماً قياسياً لا نزاع فيه من حيث ممارسة كافة أنواع الاضطرابات والتجارب الاجتماعية التي جذبت انتباه العالم. ولقد أصبح من الضروري الآن أن تتوقف روسيا لبعض الوقت.
J'aimerais que la Russie soit un pays ennuyeux, au moins pendant les prochaines décennies. Au vingtième siècle, la Russie a établi un record incontestable pour toutes sortes de bouleversements et expériences sociales qui ont attiré l'attention du monde entier.
ويدل على ذلك بشكل لا نزاع فيه العدد الكبير من الطلبات التي قدمتها الدول إلى المحكمة الدولية بشأن مختلف النزاعات.
Ceci est incontestablement indiqué par le grand nombre de requêtes adressées par les États à la Cour internationale au sujet de divers différends.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 23. المطابقة: 23. الزمن المنقضي: 99 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo