التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "لا يجسدان بدقة" في الفرنسية

16- وقالت السويد، باسم الاتحاد الأوروبي، إنها ترى أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق ومشروع برنامج العمل لا يجسدان بدقة الإسهامات المقدمة من الاتحاد الأوروبي.
Selon la Suède, parlant au nom de l'UE, le document final et le projet de programme de travail ne reflétaient pas avec exactitude les contributions de l'UE.

نتائج أخرى

وقدم مثال على اتفاق تسوية يمكن الطعن فيه بحجة أنه لا يجسّد بدقة الأحكام المتفق عليها بين الطرفين.
On a cité, à titre d'exemple, le cas où un accord pourrait être contesté au motif qu'il ne reflète pas fidèlement les conditions convenues entre les parties.
وأكدت على أن النص المعتمد لا يجسّد بدقة موقف الاتحاد الأوروبي الذي يرى أن الأشخاص الذين تسند إليهم ولايات في إطار الاجراءات الخاصة ينبغي أن يتمكّنوا من النهوض بولاياتهم بحرّية تامة.
Elle tient à souligner que le texte adopté ne reflète pas exactement la position de l'Union européenne, pour qui les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales devraient pouvoir exercer leurs mandats en toute indépendance.
وهو يجسد بدقة جدول أعمال امم المتحدة الطويل والمكثف.
Il reflète fidèlement l'ordre du jour exhaustif et intensif de l'ONU.
(ج) ينبغي تنقيح الفصل الثالث، حسب الاقتضاء، لكي يُجسِّد بدقة الاستنتاجات التي توصّل إليها الفريق العامل في إطار خطة عمله؛
c) Le chapitre III devrait être remanié, selon que de besoin, pour rendre précisément compte des conclusions formulées par le Groupe de travail conformément à son plan de travail;
للأسف، القرار 64/109 الذي اتخذ هذا العام مقصّر في جانبين ولا يجسِّد بدقة الإجراءات في إطار عملية كيمبرلي.
Malheureusement, la résolution 64/109 de cette année est défaillante à deux égards et ne présente pas fidèlement les travaux du Processus de Kimberley.
92- السيد تشونغ (سنغافورة): أعرب عن تأييده للعنوان بالصيغة التي أُعد بها لأنه يجسد بدقة الفقرة 1 من مشروع المادة 1.
M. Chong (Singapour) est favorable au titre actuel car il reflète fidèlement le projet d'article premier, paragraphe 1.
'٣' اقترحت هذه الوفود إضافة برامج فرعية مستقلة بشأن العنصرية والحق في التنمية، بما يجسد بدقة احتياجات واولويات الجديدة لبرنامج حقوق انسان؛
iii) Ces délégations ont proposé de consacrer des sous-programmes distincts au racisme et au droit au développement, afin de tenir dûment compte des nouvelles nécessités et priorités du programme relatif aux droits de l'homme;
164- لاحظت اللجنة أن عنوان مشروع الاتفاقية، وهو "الاتفاقية المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية"، يجسّد بدقة نطاق انطباق الاتفاقية، فوافقت عليه.
Notant que le titre du projet de convention, à savoir "Convention sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux", reflétait exactement le champ d'application de la convention, la Commission l'a approuvé.
ونرى أن التقرير يجسد بدقة التقدم المحرز في عمل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية/بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية باعتبارها بعثة متكاملة ويسلم بالظروف الصعبة التي تعمل فيها البعثة منذ إنشائها عام 1999.
À notre avis, le rapport rend correctement compte des progrès accomplis par la MONUC/MONUSCO dans ses fonctions de mission intégrée tout en tenant compte des circonstances difficiles dans lesquelles elle exerce ses activités depuis sa création en 1999.
ومع ذلك، علينا أن نسعى إلى تحقيق التوازن بين الحاجة إلى أن يجسد المجلس وبدقة إرادة المنظمة ككل، والحاجة إلى الإبقاء على قدرة المجلس على الوفاء بمسؤولياته بموجب الميثاق.
Nous devons toutefois nous efforcer de trouver un équilibre entre le besoin d'assurer que le Conseil incarne fidèlement la volonté de l'Organisation et la nécessité de maintenir la capacité du Conseil d'assumer ses responsabilités au titre de la Charte.
وقد أكدت حكومته على الدوام أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تكون مترسخة في الواقع، في المثال، وأن يجسد نظامها اساسي بدقة وبشكل تام الحقائق السياسية الدولية والمرحلة الحالية لتطور القانون الدولي.
Le Gouvernement chinois a toujours soutenu qu'une telle cour devait être ancrée dans la réalité et non dans l'idéal, et que son statut devait donc donner un reflet précis et complet des réalités politiques internationales et du niveau de développement du droit international.
ومشروع القرار هذا لا يجسد الحالة الحقيقية في المنطقة.
Le projet de résolution ne reflète pas la situation réelle qui règne dans cette région.
15- السيد تانغ هوتشي: قال ان مقترح الولايات المتحدة لا يجسّد المناقشة.
M. Tang Houzhi dit que la proposition des États-Unis ne reflète pas le débat.
36- وأضاف قائلا إن من المؤسف أن الدستور الانتقالي لا يجسد المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
Il est regrettable que la Constitution intérimaire ne prenne pas en compte les normes internationales relatives aux droits de l'homme.
وتوافق الآراء قد لا يجسد بالضرورة إجماعاً في الرأي.
Un consensus ne reflète pas nécessairement une unanimité de vues.
ومما يمكن ملاحظته في هذا الصدد أن الهيكل التنظيمي الحالي لموظفي الآلية العالمية لا يجسد الواجبات التي تمليها ولايتها الأساسية.
On remarquera à cet égard que la structure actuelle de l'effectif ne correspond pas aux tâches prévues dans le mandat fondamental du Mécanisme.
بيد أنه يرى أن جدول الأنصبة المقررة الحالي لا يعكس فعلا الحقائق الاقتصادية ومن ثم فإنه لا يجسد ذلك المبدأ.
Toutefois, elle considère que l'actuel barème des quotes-parts ne reflète pas réellement la situation économique actuelle et de ce fait, ne concrétise pas ce principe.
وإن كان المؤتمر المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف على معاهدات نزع السلاح، فإنه لا يجسد عضوية الأمم المتحدة.
La Conférence est l'unique instance de négociations multilatérales pour les traités sur le désarmement. Cependant, elle ne représente pas tous les Membres de l'ONU.
وارتأوا أن استخدام سقف البنك الدولي للدخل المنخفض لا يجسّد على نحو مناسب قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
À leur sens, l'utilisation du plafond fixé par la Banque mondiale ne traduisait pas de façon adéquate la capacité de paiement des États Membres.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 75. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 198 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo