التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "لتفادي حدوث" في الفرنسية

pour éviter
afin d'éviter des
و لتفادي حدوث أي ارتداد لماذا لا تنضمين إلينا؟
Pour éviter une rechute, tu ne voudrais pas nous accompagner?
"لقد إنتقلنا إلى"باسادينا لتفادي حدوث أشياء كهذه
On s'est installés à Pasadena pour éviter ça.
وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى تغيير رئيسي في جهودنا لتفادي حدوث تغير كارثي في المناخ وحماية التنوع البيولوجي.
Il faut donc intensifier nos efforts afin d'éviter des changements climatiques catastrophiques et de protéger la biodiversité.
ويمكن أن تُستخدم أيضاً للنظر في القضايا التي قد تستدعي اهتماماً فورياً لتفادي حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من عدد هذه الانتهاكات أو درجتها.
Elles sont également utilisées pour examiner des questions pouvant nécessiter une attention immédiate afin d'éviter des violations graves de la Convention ou de réduire le nombre ou la gravité des violations commises.
وإني أحث المجتمع الدولي على مساندة الجهود اقليمية الجارية ان لتفادي حدوث كارثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
Je prie instamment la communauté internationale d'appuyer les efforts régionaux actuellement en cours pour éviter une catastrophe en République démocratique du Congo.
وقد أدى هذا إلى إثارة مسائل تتعلق بالاستراتيجيات الملائمة لتفادي حدوث أزمة غذائية في حالات عدم الاستقرار في البلدان المصدِّرة.
Cela a soulevé des questions concernant les stratégies appropriées pour éviter une crise alimentaire en cas d'instabilité dans les pays exportateurs.
والسؤال المهم هو ما إذا كانت الإجراءات التحفيزية العالمية التي اتخذت بالفعل كافية لتفادي حدوث انهيار مالي نتيجة الديون الخاصة العالمية.
La question centrale est de savoir si les mesures de relance mondiales déjà prises seront suffisantes pour éviter l'effondrement du système financier résultant de l'endettement privé mondial.
وعلى نحو نادر في التاريخ الحديث، حشد المجتمع الدولي قدرا هائلا من الموارد والرصيد السياسي لتفادي حدوث انهيار اقتصادي غير مسبوق.
Comme très rarement dans l'histoire récente, la communauté internationale a mobilisé d'énormes ressources et un capital politique immense pour éviter un effondrement économique sans précédent.
وتتفق أكثر مراكز الأبحاث في العالم تقدما في تنبؤاتها بأنه ليس أمامنا سوى وقت قصير جدا لتفادي حدوث كارثة لا يمكن عكس مسارها.
Les centres de recherche les plus avancés au monde conviennent tous qu'il nous reste très peu de temps pour éviter une catastrophe irréversible.
31 - وبالنسبة للعلاقة مع الاتفاقات الدولية، فإن من المهم أن تتخذ الأطراف خطوات لتفادي حدوث تناقضات بين النظم القانونية المختلفة التي تتحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود أو ترتبط بها.
En ce qui concerne la relation avec des accords internationaux, il est important que les Parties prennent des mesures pour éviter les divergences entres les différents régimes juridiques qui contrôlent les mouvements transfrontières des déchets dangereux ou s'y rapportent.
ففي أواخر عام 2005، تنبأت المفوضية بأن التمويل في عام 2006 لن يكف لتلبية جميع الاحتياجات، وتم تنفيذ تدابير حاسمة لتفادي حدوث عجز بين الإيرادات والمصروفات المتوقعة.
A la fin de 2005, le Haut Commissariat prévoyait que le financement en 2006 ne serait pas suffisant pour répondre à tous les besoins et des mesures importantes ont été prises pour éviter un déficit entre les recettes projetées et les dépenses.
ولا يُعرف بعد ما إذا كان يمكن للإقرار المتزايد بالأخطار الاقتصادية والسياسية الجسيمة أن يؤدي إلى تحقيق توافق في الرأي بشأن سبيل المضي قدماً لتفادي حدوث أزمة.
Il reste à voir si une prise de conscience croissante des graves dangers d'ordre économique et politique permettra de parvenir à un consensus sur la voie à suivre pour éviter la crise.
ويدعم الصندوق المواضيعي لصحة الأم البلدان في تتبع نتائج الوفيات النفاسية، وتحسين طرق الوقاية منها، وتعزيز الاستجابة الاستباقية لتفادي حدوث وفيات في المستقبل.
Le Fonds thématique pour la santé maternelle aide les pays à suivre les résultats, à améliorer le recensement des décès maternels et à promouvoir des interventions préventives pour éviter les futurs décès.
(ج) ينبغي أن يُطبق معيار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات إعادة الأموال، وهو معيار ينص على توفير سبل انتصاف فعالة ترمي إلى تهيئة الظروف اللازمة لتفادي حدوث انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان؛
c) Il conviendrait d'appliquer dans le contexte des accords de rapatriement la norme en matière de droits de l'homme qui prévoit des recours utiles pour éviter de nouvelles violations des droits;
ويخول البروتوكول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة لتفادي حدوث ضرر لا يمكن إصلاحه، فضلاً عن اتخاذ تدابير لحماية الأفراد الذين يلجؤون إلى اللجنة.
Le Protocole autorise le Comité à demander l'adoption de mesures provisoires pour éviter un préjudice irréparable ainsi que de mesures destinées à protéger les personnes qui s'adressent à lui.
4 - ويسلِّط النقاش الدولي المتزايد الذي يجري حالياً الضوء على الحاجة إلى الانتقال بالاقتصادات والمجتمعات إلى السير على مسارات أكثر استدامة، سواء لتفادي حدوث أي أزمة أو كارثة، أو لتيسير تحقيق الازدهار من خلال "الاقتصادات الخضراء".
Le débat international croissant fait désormais ressortir la nécessité de placer les économies et les sociétés sur des trajectoires plus durables pour éviter une crise et la catastrophe ou pour assurer la prospérité grâce à des « économies vertes ».
ويتطلب تحقيق هدف العدالة الاجتماعية فرض ضرائب تكميلية ووضع الحكومة لسياسات اجتماعية لتفادي حدوث انخفاض في مستويات الدخل الحقيقي، النسبي والمطلق، للفئات السكانية الأقل دخلاً والمجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة.
L'équité sociale exige l'adoption de politiques fiscales et sociales complémentaires pour éviter le déclin des revenus réels relatifs et absolus des catégories salariales les plus basses et de certains groupes sociaux particulièrement vulnérables.
ويرى المجلس أنه لتفادي حدوث تأخير على نطاق واسع في إنجاز المشاريع أو تجاوز التكاليف المحددة لها، ينبغي أن يضع برنامج امم المتحدة للبيئة استراتيجية برنامجية أكثر تفضي مراعيا في ذلك القيود المالية والعوامل اخرى.
Pour éviter les dépassements (de temps et de coût) le PNUE devrait se doter d'une stratégie programmatique plus élaborée, prenant en compte les contraintes financières et autres considérations.
34- وقد أخذت المعونة الدولية تشكل، أكثر من أي وقت مضى، شرطاً بالغ الأهمية لتفادي حدوث كارثة إنسانية.
Aujourd'hui plus que jamais, l'aide internationale est vitalement indispensable pour éviter une catastrophe humanitaire.
إن الفجوة بين أغنى البلدان وأشدها فقرا قد اتسعت خلال السنوات القليلة الماضية إلى حد بلغ من الهول ما يستوجب اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة لتفادي حدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق.
Le fossé qui sépare les pays les plus riches des pays les plus pauvres s'est si considérablement élargi au cours des dernières années qu'íl faut prendre d'urgence des mesures énergiques pour éviter des catastrophes humaines de grande ampleur.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 90. المطابقة: 90. الزمن المنقضي: 192 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo