التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "لتلقي بظلال الشك" في الفرنسية

فالفقرة 71 أعدت لتلقي بظلال الشك على إجراء استفتاءات نزيهة وحرة.
Le paragraphe 71 vise à semer le doute sur le caractère juste et équitable des référendums.

نتائج أخرى

في المهزلة الحقيقية لهذا الهجوم أتت لتُلقي بظلالها على هذه المعاهدة والتي من شأنها أن تمنع مثل هذا العنف
Le pire de cette attaque c'est qu'elle a éclipsé le traité dont le but était d'empêcher ce genre de violence.
ومن شأن التعديل المقترح أن يلقي بظلال الشك على هذا المبدأ.
La modification proposée pourrait jeter le doute sur ce principe.
ولم يقدم أحد دليلا يلقي بظلال الشك على النوايا الحسنة لجميع المعنيين باتتخاذ المبادرة.
Personne n'a donné le moindre indice mettant en doute la bonne foi de tous ceux qui se sont occupés de la création de l'Initiative spéciale.
السيد أوشاكوف يلقي بظلال الشك على مفهوم الطرف في المعاهدة.
M. Ouchakov remet en question la notion de partie à un traité.
وتلقي التقارير التي تشير إلى تعرض المدنيين لاعتداءات أثناء فرارهم بظلال الشك على مدى احترام هذه الالتزامات().
Étant donné les cas de civils attaqués alors qu'ils fuyaient qui ont été signalés, on peut se demander si ces obligations ont toujours été respectées.
وهذا بدوره، يلقي بظلال الشك على كفاءة عملية حفظ السلام التي تجري برعاية الأمم المتحدة.
Ces agissements contribuent à émettre des doutes sur l'efficacité du processus de maintien de la paix mené sous l'égide des Nations Unies.
ويلقي ذلك أيضاً بظلال الشك على إعلانات النقيب بيفي بشأن أنشطته خلال يوم 28 أيلول/سبتمبر وعلى درجة تورطه ومشاركته هو ومرؤوسيه في الأحداث.
Cela jette également le doute sur les déclarations du capitaine Pivi concernant ses activités durant la journée du 28 septembre et sur son degré d'implication et de participation dans les événements et sur celui de ses subordonnés.
53 - كذلك ألقت عملية الإبلاغ بظلال الشك على استمرار قيمة إرسال نفس الاستبيان إلى جميع الدول.
Le processus d'établissement des rapports a également remis en question l'utilité d'adresser le même questionnaire à tous les États.
ألقى هذا النهج بظلال الشك على الالتزامات بنزع السلاح النووي وأخلّ بالتوازن الحساس الذي أقيمت المعاهدة عليه.
Cette approche soulève des doutes quant à leur engagement en faveur du désarmement nucléaire et rompt l'équilibre délicat du TNP.
وأيـة آليات تتجاوز ذلك تهدد مصداقية الأمم المتحدة وتُـلقِـي بظلال الشك على هذه الآليات.
Tout mécanisme qui ne répondrait pas à ce critère menacerait la crédibilité de l'ONU et provoquerait des doutes quant au mécanisme lui-même.
14 - السيد النجار (مصر): قال إن تحديد خمس وظائف فقط لنقلها نهائيا يلقي بظلال الشك على جدوى التجربة وإمكانية التوسع فيها.
M. Elnaggar (Égypte) dit que l'on est en droit de douter de la possibilité de mener l'expérience et de l'étendre lorsqu'on constate que seuls cinq postes susceptibles d'être transférés à titre permanent ont été recensés.
أكنتِ تعلمين بأنّ أحد ضبّاطك لديها معلومات تلقي بظلال الشكّ على مطاردتك هذه؟
Vous saviez que l'un de vos éléments avait des informations qui jettent un doute sur votre chasse à l'homme ?
بيد أن الأدلة التجريبية قد ألقت بظلال الشك على هذه المكاسب الإنمائية.
Les données empiriques que l'on a pu rassembler, toutefois, ont jeté le doute sur les avantages escomptés.
وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تكون المستندات الورقية هي مصدر المعلومات الموثوقة، مما يلقي بظلال الشك على إمكانية التعويل على البيانات الموجودة في النظم الإلكترونية.
En outre, les documents papier sont souvent considérés comme étant dignes de confiance, ce qui jette le doute sur la fiabilité des données conservées dans les systèmes informatiques.
ومثل هذه الحالات تلقي بظلال الشك على نزاهة المنظمة؛ ويتعين على الأمانة العامة أن تفحص بصرامة سلوك الموظفين المعنيين.
De tels cas jettent un doute sur l'intégrité de l'Organisation, et la conduite des fonctionnaires concernés devrait être examinée rigoureusement par le Secrétariat.
وتدعي الدولة الطرف أن رواية صاحب الشكوى لأنشطته متضاربة من جوانب عديدة، مما يلقي بظلال الشك على مصداقيته.
Il affirme que les déclarations de l'intéressé concernant ses activités contiennent de nombreuses incohérences, ce qui fait douter de leur crédibilité.
وهو يدّعي أيضاً أن أوجه التضارب في شهادات الشرطييْن تلقي بظلال الشك الشديد على مصداقيتها، وأنه قد قُدِّمت إلى المحكمة روايتان متعارضتان للوقائع.
Il ajoute que les incohérences dans les dépositions des policiers mettent sérieusement en doute la crédibilité de ces témoignages et que le tribunal a entendu deux versions contradictoires des faits.
ونحن نرى أن هذه المحاولة تلقي بظلال الشك على الالتزام المعلن لهذه المؤسسات بسيادة القانون وتعوق إحراز المزيد من التقدم نحو بناء دولة آمنة ومستقرة ومتعددة الأعراق.
À notre avis, cela met véritablement en doute son attachement déclaré à l'état de droit et bloque tout progrès dans le domaine de l'édification d'un État stable, multiethnique et sûr.
وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ بعض الأعضاء أن نتائج تحليل تحركات الأسعار النسبية، تتفاوت بدرجة ملحوظة رهنا بالفترات التي جرت المقارنة بينها مما يلقي بظلال الشك على المبدأ وراء هذه العملية.
Certains ont fait observer que les résultats de l'analyse des mouvements relatifs des taux étaient très différents selon les périodes comparées, ce qui mettait en question le principe même de l'opération.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 36. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 101 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo