التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "للمضي في تحديد" في الفرنسية

وما زالت هذه الجريمة حديثة العهد وثمة حاجة إلى اجتهاد فقهي مجسَّد للمضي في تحديد الزيادة في الدخل "في غياب مؤشِّرات تدلّ على الرشوة".
Cette infraction est encore récente et il faudra une jurisprudence concrète pour mieux définir la notion d'augmentation de revenus "en l'absence de signes de corruption".
وتعد عودة الطائفة الأذربيجانية إلى منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لأذربيجان موضوعاً في غاية الأهمية، وهو شرط أساسي للمضي في تحديد مركز المنطقة.
Le retour de la population azerbaïdjanaise dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, qui est une condition fondamentale d'une définition plus précise du statut de la région, est de la plus haute importance.

نتائج أخرى

غير أنه توجد حاجة إلى المضي في تحديد السبل العملية لتحقيق هذه الشراكات أو تعزيزها.
Il convient toutefois de continuer à déterminer les moyens pratiques de mettre en place et de renforcer ces partenariats.
ويجب المضي في تحديد هذه الإجراءات الحكومية وإعداد دراسات حالات إفرادية وتقديمها للبلدان الأخرى التي تواجه تحدي إقامة علاقات أفضل مع الشعوب الأصلية.
Il convient de continuer à recenser ces mesures prises par des gouvernements, à les étudier et à en faire part à d'autres pays qui s'efforcent péniblement d'instaurer de meilleures relations avec les peuples autochtones.
ويجب المضي في تحديد الروابط القائمة بين السكان والتنمية والنمو المستدام والبيئة مع التشديد على أهمية الجوانب اجتماعية وحقوق انسان.
Il est indispensable de mieux cerner les liens qui existent entre population, développement et croissance durable, et environnement, en soulignant l'importance des aspects sociaux et des droits de la personne humaine.
(ب) المضي في تحديد أولويات وأهداف الموارد والخدمات الاجتماعية الموجهة إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات؛
b) De continuer à accorder la priorité aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables et à consacrer des ressources et des services sociaux en leur faveur;
13 - وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه يُعتزم المضي في تحديد عوائد الاستثمار في مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007.
Le Comité consultatif a encore été informé qu'il était prévu de recenser à nouveau les bénéfices découlant des investissements dans les TIC à l'occasion de l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007.
59- ورأت اللجنة أنه يمكن لبعض أفرقة العمل أن تواصل عملها من أجل المضي في تحديد وتنفيذ خطط العمل باستبانة وسائل وأهداف ومهام معيّنة لإنجاز تلك الأعمال.
Le Comité a estimé que certaines équipes pourraient poursuivre leurs travaux pour définir encore et appliquer des plans d'action en répertoriant les moyens, buts et tâches spécifiques dont dépend leur exécution complète.
(ج) لا بد من المضي في تحديد بارامترات آلية مالية معززة وموسعة تابعة للاتفاقية؛
c) Les paramètres d'un mécanisme financier renforcé et élargi pour la Convention devront être encore précisés;
المضي في هذه المبادرات وتحديد طرائق أخرى لتنفيذ استراتيجية الاتصالات.
Poursuite de ces initiatives et identification des autres modalités régissant la mise en œuvre de la stratégie de communication.
ونشجع كلا الجانبين على مواصلة التعاون مع البعثة في إطار الآلية الثلاثية من أجل حل المشاكل على أرض الواقع، ومنع الحوادث والمضي في تحديد الخط الأزرق.
Nous encourageons les deux parties à continuer à coopérer avec la FINUL dans le cadre du mécanisme tripartite afin de régler les problèmes sur le terrain, de prévenir tout nouvel incident et de procéder à la démarcation de la Ligne bleue.
بيد أن المضي في تحديد هويات الجناة يكاد يكون مستحيلا على الدوام في السياق الذي غالبا ما لا يخضع فيه الجنود لتسلسل قيادي واضح.
Mais il n'est pas toujours possible de pousser les recherches dans un contexte où un soldat n'est pas toujours sous un commandement très précis.
(ل) ضرورة المضي في تحديد مفهوم متطلبات التدفق البيئي وتطبيقه على مستوى الأحواض كي يكون أساسا لتحقيق التوازن بين توفير المياه للشرب وللأمن البيئي؛
l) Élaborer plus avant la notion de débit écologique fonctionnel et l'appliquer au niveau des bassins afin de faciliter la recherche d'un équilibre entre l'eau nécessaire à l'alimentation et l'eau nécessaire à la sécurité environnementale;
وقد دُعي قطاع الاتصالات الراديوية في الآيتيو أيضا إلى إجراء دراسات بشأن المضي في تحديد نطاقات تردّد مناسبة يمكن أن تُستخدم على أساس عالمي أو إقليمي في حماية الناس وإغاثتهم من الكوارث(4).
Le secteur des radiocommunications de l'UIT est également invité à mener des études sur la poursuite de l'identification des bandes de fréquences appropriées qui pourraient être utilisées au niveau mondial pour la protection du public et des secours en cas de catastrophe.
(أ) تم التوصل إلى توافق في الآراء حول المضي في تحديد الحالات التي يمكن فيها سداد تكاليف مركبة تجارية بوصفها مركبة عسكرية؛
a) La nécessité de mieux définir les conditions dans lesquelles un véhicule en version utilitaire pouvait être remboursé comme s'il s'agissait d'une version militaire a fait l'objet d'un accord général;
المضـــــي فـــي تنفيــذ وتحديـــد استراتيجية لشبكة "انترنت" تشمل كافة المكاتـــب القطرية فضــ عن المقر.
Définir plus avant et mettre en oeuvre une stratégie Internet couvrant tous les bureaux de pays ainsi que le siège.
وفي غضون ذلك، فإن امين العام، بدعم من مجلس امن، عازم على مواصلة جهوده من أجل تنفيذ خطة التسوية والمضي في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم في استفتاء الصحراء الغربية.
Entre-temps, le Secrétaire général, avec l'appui du Conseil de sécurité, reste déterminé à poursuivre les efforts d'application du plan de règlement et à procéder à l'identification et à l'enregistrement des électeurs potentiels susceptibles de participer au référendum du Sahara occidental.
وعلى هذا الأساس، اقترحت فرقة العمل ثلاثة مكونات ليستعرضها الفريق العامل قبل المضي قدماً في تحديد المعايير والمعايير الفرعية.
C'est sur cette base que l'Équipe spéciale a proposé trois éléments pour examen par le Groupe de travail avant de poursuivre l'identification des critères et sous-critères.
ومن المهم جدا العمل سياسيا مع جميع أصحاب المصلحة من أجل المضي قدما في تحديد القضايا التي يمكن التوصل بشأنها إلى أساس مشترك.
L'engagement politique auprès de toutes les parties prenantes quant à la voie à suivre pour l'avenir est d'autant plus important pour cerner les questions autour desquelles un certain terrain d'entente peut être trouvé.
كما عملت الأفرقة على المضي قدما في تحديد المشاريع التي نوقشت في الجلستين السابقتين.
Les groupes ont par ailleurs continué à préciser les projets examinés aux deux premières séances.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 13936. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 456 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo