التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "لمنعها" في الفرنسية

prévention
pour l'empêcher
pour les empêcher
pour les prévenir
pour prévenir
pour les éviter
pour l'arrêter
pour y mettre fin
pour s'y opposer
وقبل بروز حالة طارئة ينبغي صرف بعض الوقت لمنعها.
Avant l'urgence, il y a le temps de la prévention.
وتظل حكومة جورجيا ملتزمة باقتراحها المتعلق بإنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق في الجرائم ووضع التدابير الزمة لمنعها.
Le Gouvernement géorgien demeure attaché à sa proposition de création de groupes conjoints chargés d'enquêter sur les crimes et d'élaborer des mesures de prévention.
أخرج أشيائها من الحقيبة لمنعها من المغادرة
Il a éjecté ses affaires hors du sac pour l'empêcher de partir.
فلا يستطيع الزوج أن يحجز وثائق سفر الزوجة لمنعها من الحركة والتنقل بحرية.
Un mari ne peut pas garder en sa possession les documents de voyage de son épouse pour l'empêcher de se déplacer librement.
وما يدعو إلى القلق الشديد هو تكرار وقوع حوادث مختلفة أمام بعثة كوبا وعدم اتخاذ أية تدابير فعالة لمنعها.
Il est très préoccupant que différents incidents se soient succédé devant la Mission de Cuba et qu'il n'ait pas été pris de mesures efficaces pour les empêcher.
ولا يجوز للزوج سحب وثائق سفر زوجته لمنعها من التنقل والسفر بحرية.
Un mari ne peut confisquer les documents de voyage de sa femme pour l'empêcher de se déplacer et de voyager librement.
وفي ١٠ آب/أغسطس ٨٩٩١ أطلق موسى سودي النار على سفينة لمنعها من اقتراب من الميناء البحري.
Le 10 août, M. Musse Sudi a tiré sur un navire pour l'empêcher d'accoster au port.
وتدعم منظمة الأغذية والزراعة ووكالات أخرى المبادرات الميدانية الرامية إلى تطوير طرق السيطرة على حرائق الغابات واستخدام التكنولوجيات المتاحة لمنعها والقضاء عليها.
La FAO et d'autres institutions appuient des initiatives sur le terrain visant à l'amélioration des méthodes de lutte contre les incendies de forêt et l'utilisation des technologies de prévention et de lutte disponibles.
كما أشعر بانزعاج عميق لكوننا لم نتخذ إجراء أكثر حزما لمنعها والتصدي لها، من خلال وسائلنا السياسية والإنسانية.
Et je suis profondément préoccupé par le fait que nous n'ayons pas pris de mesures plus décisives pour l'empêcher, et y répondre, par nos moyens politiques et humanitaires.
)ب(تحديد اوضاع التي تمس بالقيم المشتركة ووضع اليات المناسبة لمنعها ومواجهتها؛
b) Identification de situations qui portent atteinte aux valeurs communes et mise au point de mécanismes de prévention et de réponse appropriés;
فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جزاءات على يونيتا لمنعها من تحقيق أهدافها بالوسائل العسكرية.
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé des sanctions contre l'UNITA pour l'empêcher de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires.
والعنف ضد النساء والفتيات ظاهرة معقدة، لا بد من اعتماد استراتيجيات متعددة الأوجه لمنعها().
La violence qui vise les femmes et les filles est un phénomène complexe dont la prévention exige des stratégies diversifiées.
وفي حالة أخرى، حاصرت قوات الشرطة إحدى المنظمات غير الحكومية لمنعها من عقد اجتماع تضامن مع أحد المدافعين المسجونين.
Dans une autre affaire, les forces de police ont assiégé une organisation non gouvernementale pour l'empêcher de tenir une réunion de solidarité envers un défenseur des droits de l'homme incarcéré.
وعلى الصعيد الإقليمي، أظهرت منظمة الوحدة الأفريقية التزاما متزايدا بإيجاد الحلول للصراعات في أفريقيا من خلال آلية محددة لمنعها وإدارتها وحلها.
Au niveau régional, l'Organisation de l'unité africaine a démontré sa détermination croissante de trouver des solutions aux conflits en Afrique par le biais de mécanismes spécifiques de prévention, de gestion et de règlement des conflits.
ويلزم تشريع واضح وشامل لمنعها ومكافحتها.
Il faut une législation claire et complète pour empêcher et combattre ce phénomène.
ولدى اتحاد الروسي القوة والموارد الكافية لمنعها.
La Fédération de Russie a suffisamment de force et de ressources pour l'empêcher.
وإلى جانب التدخل في هذه الحالات يتخذ المكتب أيضاً تدابير لمنعها.
Non seulement le Bureau conjoint intervient en pareil cas, mais il prend aussi des mesures à titre préventif.
فهل هي جزء من الويلات التي أنشئت الأمم المتحدة لمنعها؟
Font-ils partie du fléau que l'ONU a été fondée pour prévenir?
تعزيز اليات المعدة للتنبؤ في الوقت المئم بانتهاكات حقوق انسان واتخاذ إجراء لمنعها.
Le renforcement des mécanismes doit permettre de prévenir à temps les violations des droits de l'homme et de prendre des mesures préventives.
أكان هناك طريقة لمنعها من الكلام؟
Y avait-il un moyen de l'empêcher de parler ?
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 271. المطابقة: 271. الزمن المنقضي: 99 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo