التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "لمنع وقوعه" في الفرنسية

empêcher
ومما يثير القلق بوجه خاص أن هذا الهجوم وقع في المنطقة الأمنية الخاضعة لسيطرة حفظة السلام الروسيين، الذين لم يحركوا ساكنا لمنع وقوعه.
Particulièrement préoccupant est le fait que cette attaque s'est déroulée dans la zone de sécurité contrôlée par les forces de maintien de la paix russes, qui n'ont pas pris la peine de l'empêcher.
وينبغي أن تتخذ حكومة ناميبيا كل الخطوات اللازمة لمنع وقوعه.
Le Gouvernement namibien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour l'empêcher.
وتتيح هذه الشراكة المهمة والتعاون مع المنتدى الدائم سبلا لتعزيز الاهتمام بحماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف وتوحيد الجهود المبذولة لمنع وقوعه.
Cet important partenariat et la collaboration avec l'Instance permanente ouvrent des perspectives de voir se renforcer l'attention portée à la protection des enfants autochtones contre la violence et à la consolidation des efforts visant à la prévenir.
وأضاف قائلا إن بلده دعا إلى إجراء دراسة للأسباب التي تكمن وراء الإرهاب وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع وقوعه ومكافحته ومعالجة تلك الأسباب.
La République arabe syrienne a également préconisé que l'on procède à une étude des causes premières du terrorisme et que l'on prenne des mesures appropriées pour prévenir, combattre et traiter ces causes.
وعليه، هناك حاجة ملحة لتوطيد وتعزيز ذلك النظام، والامتثال الدقيق للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، واستعراض تدابير جديدة فعالة واتفاقات فعالة وقابلة للتحقق لمنع وقوعه.
Par conséquent, il est urgent de consolider et de renforcer ce régime, de mettre pleinement en œuvre les accords bilatéraux et multilatéraux existants et d'examiner de nouvelles mesures pour la conclusion d'accords efficaces et vérifiables sur cette prévention.
وترى الحكومة الإسرائيلية فضلاً عن ذلك أن الدولة الطرف في العهد التي تكون سلطاتها على علم بإعداد العدة لارتكاب عمل إرهابي، ولا تتخذ أي إجراء لمنع وقوعه، تخل بأحكام المادة 6 من العهد.
Le Gouvernement israélien considère d'ailleurs qu'un État partie au Pacte dont les autorités auraient connaissance de la préparation d'un attentat terroriste, mais ne feraient rien pour le prévenir, commettrait une violation de l'article 6 du Pacte.
استراتيجيات جديدة لمنع وقوعه وعقدت في إطار الحلقة الدراسية استراتيجيات جديدة لمنع وقوع الجريمة المنظمة وغسل الأموال ، التي نظمها مجلس العلاقات الدولية الأرجنتيني، بوينس آيرس، يوم الجمعة 19 أيار/مايو 2000.
Nouvelles stratégies de prévention », tenue à l'occasion du Séminaire intitulé « Nouvelles stratégies de prévention du crime organisé et du blanchiment de capitaux », organisé par le Conseil argentin des relations internationales, le vendredi 19 mai 2000.
686- وقد كانت كوستاريكا مناصرةً قويةً لمسألة القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، فمنحت أولوية كبرى لمنع وقوعه.
Le Costa Rica avait toujours ardemment plaidé en faveur de l'élimination de la torture et des autres traitements cruels et inhumains, faisant de la prévention de ce problème une priorité.
وقد استنت تشريعات صارمة لمنع وقوعه ومعاقبة مرتكبيه وهي أيضا تضطلع ببرامج تربوية وتجهد لتحسين الحالة الاقتصادية لجميع طبقات السكان، ولكن بصفة خاصة لأكثر الشرائح ضعفا.
Il met également en place des programmes pédagogiques visant à améliorer la situation économique dans toutes les couches de la population, mais notamment les segments les plus vulnérables.

نتائج أخرى

وإذ تولي الاهتمام الواجب لمنع وقوع خلافات ونزاعات ولتسويتها السلمية؛
S'attachant dûment à la prévention des différends et conflits, ainsi qu'à leur règlement pacifique,
وينبغي اتخاذ إجراءات حاسمة لمنع وقوع تلك الأسلحة في أيدي إجرامية.
Des mesures décisives doivent être prises pour éviter que de telles armes ne tombent entre des mains criminelles.
'1' التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات؛
i) De mesures visant à prévenir les violations;
تنفيذ خطة خاصة لتعزيز تدابير حماية السفارات الأجنبية لمنع وقوع أعمال إرهابية.
Application d'un plan spécial de renforcement des mesures de protection de certaines ambassades étrangères afin de prévenir des actes terroristes éventuels.
وسيتم تعزيز التشريعات وتطبيقها لمنع وقوع مزيد من الإساءات أو الاستغلال للأشخاص.
La législation et son application seront renforcées de manière à prévenir tout nouvel acte de maltraitance et d'exploitation des personnes.
ولذلك، ستبذل قصارى الجهود لمنع وقوع هذه الاشتباكات.
Tous les efforts seront donc faits pour prévenir ces heurts.
وقد شُددت الضوابط الأمنية لمنع وقوع حوادث أخرى.
Les règles de sécurité ont été renforcées pour empêcher tout nouvel incident.
ففوض مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع مذبحة.
Le Conseil de sécurité a autorisé toutes les mesures nécessaires pour prévenir le massacre.
لتأكد من ان الطلاب لن يكتشفوا و لمنع وقوع الاخطاء
Ils s'assuraient que les élèves ne seraient pas découverts et évitaient les accidents.
ولكن تدين الحكومة هذه الحوادث إدانة صريحة وهي تبذل ما بوسعها لمنع وقوعها.
Cependant, le Gouvernement condamne sans équivoque de tels incidents et fait tout ce qu'il peut pour les empêcher.
)ب(واعتماد تدابير خاصة لمنع وقوع حات اغتصاب المرأة وهي رهن اعتقال؛
b) L'adoption de mesures spéciales visant à empêcher le viol des femmes en détention;
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 747. المطابقة: 9. الزمن المنقضي: 156 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo