التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "مجال للشك" في الفرنسية

incontestable
douteux
fait aucun doute
de doute
sans aucun doute
indéniable

اقتراحات

ولا مجال للشك في حساسية بلدي إزاء مسائل الطفل.
L'intérêt de mon pays pour les questions liées à l'enfance est incontestable.
واستدرك قائ إنه مجال للشك في النجاح الذي مثله القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
Quoi qu'il en soit, l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud représente un succès incontestable.
ونعتقد أنه لا مجال للشك إطلاقاً في نزاهة نتائج واستنتاجات التحقيق تلك.
Pour nous, l'intégrité des conclusions de cette investigation ne fait aucun doute.
ولا مجال للشك في أن منطقة البحيرات الكبرى تتمتع بإمكانية كبيرة للتنمية وتحقيق الرخاء الاقتصادي لو أمكن فقط أن تتاح فرصة للسلام.
Il ne fait aucun doute que la région des Grands Lacs a un grand potentiel de développement et de prospérité économique pourvu que l'on donne une chance à la paix.
ولا مجال للشك في أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمثل تهديدا خطيرا لأمن مناطق كثيرة من العالم ولاستقرارها.
Il ne fait aucun doute que le commerce illicite des armes légères représente une grave menace pour la sécurité et la stabilité de nombreuses régions du monde.
ولذلك ليس هناك مجال للشك في أنه جرى وضع التكنولوجيا في خدمة الأمم المتحدة وفي السعي لتحقيق أهدافها السامية.
Il ne fait aucun doute que la technologie a été mise au service de l'ONU et de la réalisation de ses objectifs nobles.
ولا مجال للشك في أن نجاح لجنة بناء السلام سيؤدي إلى إشراك جميع الأطراف ذات الصلة.
Il ne fait aucun doute que le succès de la Commission résultera de l'implication de toutes les parties intéressées.
فليس ثمة مجال للشك في الأهمية البالغة للمسؤوليات الملقاة على كاهل أعضائها وأمانتها، خاصة في ظل الظروف والتحديات الجسام التي تواجهها.
Il ne fait aucun doute que la responsabilité des membres de la Ligue et de son secrétariat est extrêmement importante, étant donné les circonstances actuelles et les graves défis auxquels elle est confrontée.
وبالنظر إلى حجم تلك الظواهــــــر، لا مجال للشك في أنها تهدد الجهود الجاري بذلها لإعادة إقرار السلام والأمن في غرب أفريقيا.
Au regard de l'ampleur que prennent ces phénomènes, il ne fait aucun doute qu'ils hypothèquent gravement les efforts déployés pour amener la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest.
ولا مجال للشك في أن أفضل منتدى للاضطلاع بهذه المصالحة وبناء توافق الآراء هو الأمم المتحدة.
Il ne fait aucun doute que l'ONU est la meilleure instance pour entreprendre ce travail de conciliation et forger le consensus.
وأضاف أنه ليس هناك مجال للشك في أهمية تلك القواعد في سياق الإطار القانوني الموحد لعملية النقل الدولي للبضائع، وأن حكومة بلده ستواصل بحث ما ستتخذه من إجراءات في هذا الصدد.
L'importance de ce texte s'agissant de l'uniformisation du régime juridique du transport international des marchandises est incontestable et le Gouvernement japonais continuera de peser ses options à cet égard.
48 - تعلق النمسا أنه ليس هناك حاجة إلى الفقرة 2 لأنه "لا مجال للشك مطلقا في أنه يجوز لدولتين أو أكثر العمل معا عند ممارسته الحق في الحماية الدبلوماسية".
L'Autriche estime que le paragraphe 2 est superflu « car il ne fait aucun doute que deux ou plusieurs États peuvent exercer conjointement leur droit de protection diplomatique ».
ومن الواضح، بالنظر إلى إنجازات نظام إصدار شهادات المنشأ حتى الآن، أنه لا مجال للشك في وجوب مواصلته وتحسينه، على النحو المناسب.
Évidemment, vu les réalisations accomplies à ce jour grâce au Système de certification, il est incontestable qu'il faut continuer de l'appliquer et de l'améliorer s'il y a lieu.
ومن ذلك المنظور، لا مجال للشك في أن السلطة تملك مخزونا كبيرا متراكما من المعلومات العلمية والتقنية المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي لقاع البحار وحمايته.
Dans ce sens, il ne fait aucun doute que l'Autorité a accumulé une importante quantité d'informations scientifiques et techniques relatives à la protection et à la préservation de la biodiversité des fonds marins internationaux.
وليس هناك مجال للشك في أنه يجب احترام مبدأ التوفيق بين الاحتياجات الدفاعية المشروعة والشواغل الإنسانية، وهو المبدأ الذي يقوم عليه القانون الإنساني الدول بأكمله.
Il ne fait aucun doute que le principe de conciliation des besoins légitimes en matière de défense et des préoccupations humanitaires, qui sous-tend l'ensemble du droit international humanitaire, doit être respecté.
وفي الإطار المعاصر الذي تتكثف فيه عملية التهميش في كل أرجاء العالم، لا مجال للشك في مدى أهمية هذه القضايا.
Dans le contexte actuel d'intensification de la marginalisation dans le monde entier, l'importance de ces questions est incontestable.
وبالتالي مجال للشك في مشاركة أوغندا في العدوان على رواندا.
La participation de l'Ouganda dans l'agression contre le Rwanda ne fait donc pas de doute.
انت ومايك كنتما على اتصال لا مجال للشك
Vous et Mike étiez en contact, c'est indéniable.
ولا مجال للشك في ضرورة إصلاح مجلس الأمن بشكل عاجل.
L'urgence de réformer le Conseil de sécurité ne fait aucun doute.
وواضح أنه لا مجال للشك في الارتباط بين أزمة الغذاء العالمي وأزمة الطاقة.
De façon évidente, il ne saurait y avoir de doute quant à la corrélation entre la crise alimentaire mondiale et la crise énergétique.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 222. المطابقة: 222. الزمن المنقضي: 158 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo