التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "محتم" في الفرنسية

inévitable
potentielle
بالوقت الحالي، إننا نماطل ما هو أمر محتم
Là, on ne fait que retarder l'inévitable.
أنه أمر محتم أن تخسر الآن أو لاحقا
Il est inévitable de perdre, de temps à autre.
ويجب بصورة عاجلة تحسين سمة هذه المحطات أو إغقها نها تشكل مصدرا محتم للكوارث النووية.
Il faut de toute urgence améliorer la sûreté de ces centrales ou les fermer car elles constituent une source potentielle de catastrophes nucléaires.
وهنا أود توجيه انتباهكم بشكل خاص إلى تعقد الحالة في كوسوفو التي نعتبرها مصدرا محتم للتوترات فيما بين الطوائـــف اثنية في المنطقة.
À cet égard, je tiens à appeler en particulier votre attention sur la complexité de la situation au Kosovo, dont nous considérons qu'elle constitue une source potentielle de tensions ethniques dans la région.
ونحن نؤمن بأنه ينبغي تعليق أهمية خاصة على اجراءات الوقائية في الحات التي تمثل تهديدا محتم للسم الدولي ولكنها لم تتطور بعد إلى صراع مسلح.
Nous croyons qu'il faut attribuer une importance particulière à l'action préventive dans les situations qui représentent une menace potentielle à la paix internationale, mais ne se sont pas encore transformées en conflits armés.
وكثيرا ما يتعذر الوصول إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهي ما زالت تنظر إلى "الكفاءة ايكولوجية" باعتبارها تكلفة إضافية، مصدرا محتم للمزايا.
Les petites et moyennes entreprises, qui voient dans l'efficacité écologique une charge supplémentaire et non une source potentielle de bénéfices, sont souvent difficiles à convaincre.
ومثل هذه السلطة سوف تسد فراغا محتم اذا رأى مجلس امن والدول اطراف، بسبب اعتبارات سياسية أو استراتيجية أنها، غير قادرة على احالة حالة تتضمن الجرائم التي يتناولها النظام اساسي.
Ce pouvoir comblerait une lacune potentielle si, pour des considérations politiques ou stratégiques, le Conseil de sécurité comme les Etats parties considéraient ne pas pouvoir soumettre à la Cour une situation dans laquelle auraient été commis les crimes visés par le Statut.
وبالرغم من ذلك، فإن المخاطــر المتعلقة بالعولمة التي تشكـــل خطرا محتم علـى اقتصادات غير الناضجة، و سيما تلك التي لم تصبح بعد ذات قدرة تنافسية كافية - لم تلق التقدير الكافي و اهتمام الواجب.
Néanmoins, les risques liés à la mondialisation, qui constituent une menace potentielle pour les jeunes économies - notamment celles qui ne sont pas encore suffisamment compétitives - ont été minimisés et sous-estimés.
٥٤ - وترتبط المياه أيضا ارتباطا وثيقا بانشطة البشرية وتمثل جانبا آخر من الشواغل البيئية، وأصبحت معوقا رئيسيا للتنمية ومصدرا محتم للنزاع بين بلدان الشرق أوسط.
L'eau est elle aussi étroitement liée aux activités humaines. Il s'agit d'un autre aspect des préoccupation environnementales qui est devenu une contrainte importante pour le développement et une source potentielle de conflits entre les pays du Moyen-Orient.
كما يمكن لهذه التطورات أيضا أن تكون منبعا محتم يمكن العثور فيه على حلول للمشاكل ذاتها.
Simultanément, ces évolutions sont une source potentielle de solutions à ces problèmes.
٣٥ - إن القيود التي تعوق الوصول الى المعلومات ينظر إليها على أنها تشكل تهديدا فعليا أو محتم لنقل التكنولوجيا وهي قيود يمكن التغلب عليها جزئيا باتخاذ مبادرات أكثر اتصافا بالطابع التعاوني بين الحكومات والقطاع الخاص.
Les limitations sur le plan de l'information représentent, pour le transfert des techniques, une menace réelle et potentielle, à laquelle peuvent partiellement faire échec des initiatives visant à renforcer la collaboration entre pouvoirs publics et secteur privé.
٤ - يشكل التمييز القائم على اصل العرقي أو اللون أو اصل اثني أو القومي أو رهاب اجانب أو الكراهية الدينية أو التعصب ظاهرة متنامية في أوروبا، واعتبره المشتركون مصدرا محتم للصراع.
La discrimination fondée sur l'appartenance raciale, la couleur de la peau, l'origine ethnique ou nationale ainsi que la xénophobie, la haine religieuse et l'intolérance étaient de plus en plus courantes en Europe et les participants y ont vu une source potentielle de conflits.
وفي هذا الصدد، يرحب الوفد الماني بالقرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بالتخلي عن عبارة "اضرار الملموسة" المثيرة للجدل واستعاضة عنها بعبارة "اضرار الجسيمة"، مما يلغي مصدرا محتم للخف.
À cet égard, la délégation allemande se félicite de la décision que la CDI a prise de rejeter l'expression controversée "dommages appréciables" au profit du terme "dommages significatifs", éliminant ainsi une source potentielle de différends.
٥٢ - والمؤسسات تشكل مصدرا جديدا محتم للدعم تواصل اليونيسيف استكشافه وإنمائه.
Les fondations constituent une nouvelle source possible d'appui que l'UNICEF continue d'explorer et de cultiver.
و لكن لو أخبرتنا دورياتنا أن الهجوم محتم
Mais si notre patrouille nous dit qu'une attaque est imminente
و تحصل المرأة على المعلومات نها تعتبر وريثا محتم لراضي.
L'information n'est pas transmise aux femmes du fait qu'elles ne sont pas considérées comme des héritières potentielles.
وعُقدت أيضا حلقة دراسية ١١ عضوا محتم في المجلس لمرفأ كيسمايو في تشرين أول/أكتوبر في نيروبي.
Un séminaire destiné à 11 membres potentiels du conseil de Kismayu s'est également déroulé en octobre à Nairobi.
وحدد المجلس تلك المسألة بوصفها موضوعا محتم عماله المقبلة.
Le Conseil a estimé que ce thème pouvait figurer au nombre des thèmes de ses futurs travaux.
كان محتم عليها الموت عاجلاً أم آجلاً
Elle allait mourir tôt ou tard.
وأفاد بأن عبء العمل يبدو محتم وإن كان سيتحتم تحديد أولويات فيما لو نشأت صعوبات.
Il a indiqué que le volume de travail semblait se situer dans les limites du possible, mais que des priorités devraient être établies en cas de difficultés.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1120. المطابقة: 1120. الزمن المنقضي: 126 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo