التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: أكثر مرونة
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "مرونة" في الفرنسية

اقتراحات

وتُعتبر مرونة هذا النهج عنصراً أساسياً لفعالية عملية تعبئة الموارد.
La souplesse de cette approche est la clef de l'efficacité du processus de mobilisation des ressources.
ويحق لنا أن نطالب الآخرين بإبداء مرونة مماثلة.
Nous avons en retour le droit de demander aux autres de faire preuve de la même souplesse.
كما أبدت فرنسا مرونة فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة.
La France a également fait preuve de flexibilité en ce qui concerne la Nouvelle-Calédonie.
ويرى البعض أن المؤسسات المالية والاتفاقات التجارية الثنائية تتيح مرونة قليلة.
Selon certains, les institutions financières et les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux offraient peu de flexibilité.
وستعطي أولوية لتحفيز العمل على نطاق واسع لحماية مرونة النظم الإيكولوجية وأدائها.
La mobilisation en vue d'une action à grande échelle pour préserver la résilience des écosystèmes et leur fonctionnement sera une priorité.
التقدم المحرز حتى الآن: "زيادة مرونة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات"
Progrès accomplis à ce jour : « Renforcer la résilience des services informatiques »
وقد أبدى الاتحاد الأوروبي مرونة طوال العملية كلها.
L'Union européenne avait fait preuve de souplesse pendant l'ensemble du processus.
ولكن ينبغي إعطاء الأمين العام مرونة أكبر في إدارة الموظفين والموارد.
Mais une plus grande souplesse doit être accordée au Secrétaire général pour gérer le personnel et les ressources.
مرونة الاستجابة إلى احتياجات المنظمة المستجدة،
Souplesse pour répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation;
وما يتعين عمله ان هو استغل مرونة الوثيقة المتفق عليها.
Il faut maintenant mettre à profit la souplesse du document convenu.
وأعتقد أن هذا يمنحنا مرونة كافية لإدراج المراقبين الذين يودون المشاركة.
Je suppose que cela nous donne assez de souplesse pour faire place aux observateurs qui désirent participer.
وقد لاحظت أن بيان ممثل الهند أبدى مرونة.
J'ai noté que la déclaration du représentant de l'Inde faisait montre de souplesse.
وتتجلى في هذا الأمر كذلك مرونة قانون حقوق الإنسان.
Cette position reflète également la souplesse du droit des droits de l'homme.
وينبغي الإبقاء على مرونة صيغة الفقرة الفرعية الأصلية.
La souplesse du libellé de l'alinéa initial doit être préservée.
والوضع التمويلي الراهن يؤثر أيضا في مرونة وقدرة إدارة المكتب على اتخاذ قرارات استراتيجية.
La situation financière avait également des incidences sur la souplesse et les moyens dont disposaient les dirigeants de l'UNODC pour prendre des décisions stratégiques.
وسيكون من الممكن الإبقاء على مرونة الإجراء عن طريق إلحاقه قانونا بالبروتوكول الاختياري.
On pourrait conserver la souplesse de la procédure en l'associant juridiquement au Protocole facultatif.
بيد أن شيلي ذكرت أن مرونة التحقيقات أتاحت التنسيق مع الدول الأخرى.
Le Chili a indiqué toutefois que la souplesse des enquêtes permettait une coordination avec d'autres États.
وسوف نحتاج أيضا إلى إظهار مرونة وروح توافقية.
Il nous faudra également faire preuve de souplesse et d'un esprit de compromis.
بيد أننا لاحظنا مرونة واستعداداً أكبر للمزيد من الابتكار.
Nous avons cependant observé plus de souplesse et les délégations sont davantage prêtes à faire preuve de créativité.
وسيوفر ذلك مرونة أكبر في تلبية الاحتياجات المتجددة لعمليات حفظ السلام واستخدام الموارد بكفاءة.
Cela permettrait une plus grande souplesse dans la réponse aux besoins évolutifs des opérations de maintien de la paix et assurerait une utilisation efficace des ressources.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 14400. المطابقة: 14400. الزمن المنقضي: 173 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo