التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: فئة مستضعفة
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "مستضعفة" في الفرنسية

اقتراحات

وعلى أي حال، أطلقت الحكومة مبادرات تستهدف فئات مستضعفة بعينها.
Toutefois, le Gouvernement a lancé des initiatives visant à appuyer des groupes vulnérables précis.
12- الأخذ بسياسات قطاعية تراعي احتياجات مجموعات مستضعفة معينة (الجزائر)؛
Lancer des politiques sectorielles tenant compte des besoins de certains groupes vulnérables (Algérie);
4- توفير الحماية لجماعة مستضعفة: حالة المصابين بالمَهَق
Protection d'une population vulnérable: le cas de l'albinisme
6- والسؤال الرابع هو ما إذا كانت أطراف مسلحة فاعلة تختار مقاتليها من مجموعة سكانية مستضعفة بوجه خاص.
À la quatrième question, il est demandé s'il y a des protagonistes armés dont les combattants sont issus d'un groupe de population particulièrement vulnérable.
وتستخدم تلك البيانات والمبادرات ستعراض وتحليل الميزانيات والنفقات الوطنية لتحديد الفئات التي تستفيد من السياسات المالية، وما إذا كانت تنطوي على تحيز ضد النساء أو الفقراء أو أي فئات مستضعفة أخرى.
On les utilise pour examiner et analyser les budgets et les comptes de dépenses nationaux afin de déterminer à quels groupes les politiques budgétaires profitent et si elles désavantagent les femmes, les pauvres ou d'autres groupes défavorisés.
٧٠٣ - توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملية التطوير اقتصادي واجتماعي والثقافي في المناطق التي تسكنها أقليات وجماعات عرقية وقبلية مستضعفة، وأن تشجع مشاركة هذه اقليات في هذه التنمية.
Le Comité recommande que l'État partie continue de promouvoir le développement économique, social et culturel des régions habitées par les minorités et groupes ethniques ou tribaux défavorisés, et d'encourager la participation de ces minorités à ce développement.
وينطبق هذا أيضا على فئات مستضعفة أخرى، مثل السكان الأصليين والمتخلفين عقليا؛
Cela valait aussi pour d'autres groupes vulnérables, tels les aborigènes et les handicapés mentaux;
ويتزايد الخطر المحدق بالمدافعين عن حقوق الإنسان عندما يعملون في المناطق النائية وسط مجتمعات محلية مستضعفة.
Les défenseurs des droits de l'homme les plus menacés sont ceux qui oeuvrent dans des régions isolées auprès de groupes vulnérables.
ذلك أنها تظل مستضعفة في مجتمع أخفق في تحقيق تغييرات في السياسات العامة.
Elles demeurent vulnérables dans une société qui n'a pas apporté les changements politiques nécessaires.
8 - واستطرد قائلا إن هناك في هولندا مايقرب من 000200 امرأة مستضعفة ومعزولة.
On compte aux Pays-Bas environ 200000 femmes vulnérables et isolées.
وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة.
Il recommande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures utiles pour mettre un terme à la stigmatisation des enfants appartenant à des groupes vulnérables.
والأطفال هم مجموعة مستضعفة وقد أزداد العنف الذي يمارس ضدهم بصورة ملحوظة خلال السنوات العشرين الماضية.
Les enfants forment un groupe vulnérable, et les violences envers eux se sont multipliées au cours des vingt dernières années écoulées.
76- وعلق السيد سيسيليانوس قائلاً بأن هناك تساؤلاً عما إذا كان ينبغي وقف المعاملة التفضيلية لمجموعة مستضعفة بعد تحقيق المساواة.
M. Sicilianos a indiqué que se posait la question de savoir si le traitement préférentiel accordé à un groupe vulnérable devrait cesser dès que l'égalité était réalisée.
ومن الصعب رؤية أي اتساق في هذا العنف باستثناء استغلال خبيث لمجموعة مستضعفة من الأفراد الذين يتوخّون تحقيق مصالحهم السياسية والتجارية.
Il est difficile de trouver une quelconque cohérence dans cette violence, si ce n'est l'exploitation cynique d'une communauté vulnérable par des individus poursuivant leurs propres intérêts politiques et commerciaux.
51 - وما زالت المعونة الغذائية تكتسي أهمية حيوية لتلبية احتياجات عدة فئات مستضعفة في ليبريا.
L'aide alimentaire demeure essentielle à la satisfaction des besoins de plusieurs groupes vulnérables au Libéria.
25- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون.
Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés.
وبالإضافة إلى هذا، كثيراً ما يغض النظر لدى وضع السياسات عن احتياجات فئات مستضعفة مثل المعوقات.
De plus, les besoins des groupes vulnérables, tels que les femmes handicapées, par exemple, sont souvent négligés dans la formulation des politiques.
وأوضحت أن الطفل سيكون محور اهتمام كبير في المؤتمر العالمي لأن الأطفال في أغلب الأحيان أهداف مستضعفة للتمييز والإقصاء.
Elle a expliqué qu'il conviendrait d'accorder aux enfants une attention prioritaire à la Conférence mondiale car ils sont trop souvent des cibles vulnérables de la discrimination et de l'exclusion.
بيد أن جميع البلدان التي خرجت من القائمة هي بلدان جزرية صغيرة نامية مستضعفة للغاية من حيث تنميتها ومعرضة إلى حد كبير للصدمات الخارجية.
Il reste cependant que ce sont tous de petits États insulaires en développement, extrêmement vulnérables sur le plan du développement et sensibles aux chocs extérieurs.
37 - ووقف المكلف السابق بالولاية على مجالات مثيرة للقلق، لا سيما فيما يتعلق بثلاث فئات وجماعات مستضعفة عموما، لها مع ذلك مشاكلها الخاصة بها.
Le précédent titulaire de mandat a relevé un certain nombre de faits préoccupants, s'agissant notamment de trois groupes et communautés globalement vulnérables, confrontés à des problèmes néanmoins distincts.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1362. المطابقة: 1362. الزمن المنقضي: 121 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo