التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "معاصر" في الفرنسية

contemporain
moderne
actuel
concordant
synchronique
synchrone
simultané
وعموم القول إن أهم مظهر معاصر من مظاهر العنصرية يكمن في العلاقات الاقتصادية والتوزيع غير المتكافئ للثروة.
En règle générale, la manifestation la plus visible du racisme contemporain réside dans les relations économiques et la répartition inégale des richesses.
ماذا ؟ معاصر جداً ؟ هل هذا جوردن رامزي
Trop contemporain ? - C'est Gordon Ramsay ?
والبلد بأجمعه يسير نحو نهج في الحياة معاصر وديمقراطي.
Le pays tout entier tend vers un mode de vie moderne et démocratique.
ولا يكفي وضع قانون دولي معاصر للفضاء للحيلولة دون وقوع هذا السيناريو.
Le droit international spatial moderne n'est pas en mesure d'empêcher un tel scénario.
ومن الممكن أن يستمر الأثر الباقي للصرف الحمضي لقرون طويلة بعد إغلاق المناجم مما يتسبب في مشاكل تتعلق بنوعية المياه، في الوقت الذي ينعدم فيه وجود مالك معاصر للمنجم يمكن تحميله المسؤولية المباشرة عن هذه المشاكل.
L'héritage du drainage acide peut se perpétuer pendant des siècles, bien longtemps après la fermeture de la mine, ce qui pose des problèmes de qualité de l'eau alors que le propriétaire actuel de la mine ne peut être tenu directement responsable.
إن الاتِّجار بالأشخاص هو شكل معاصر من الرق.
Ce phénomène est une forme moderne d'esclavage.
ومثل هذا الشرط غير مألوف مطلقاً في نظام ديمقراطي معاصر.
Une telle obligation est hautement inhabituelle dans une démocratie moderne.
فليس هناك إصلاح استعماري أو استعمار "معاصر" أو "مجاني".
Il ne s'agit pas de réforme coloniale, ni de colonialisme « contemporain » ou « bienveillant ».
إن جميع الأديان والإنسانية جمعاء تواجه اليوم تحديات كل انحراف عالم معاصر مجرد من الصفات الإنسانية وظالم بشكل متزايد.
Toutes les religions et toute l'humanité sont aujourd'hui confrontées à la fois aux défis de toutes les dérives d'un monde moderne de plus en plus déshumanisant et injuste.
وبهذا المعنى، تشكل المدارس الخاصة جزءاً من التنوع المؤسسي ضمن مجتمع تعددي معاصر.
Dans ce sens, elles s'inscrivent donc bien dans la diversité institutionnelle propre à une société pluraliste moderne.
)أ(مؤتمرات دولية لخبراء في مواضيع تحظى باهتمام معاصر من جانب اكاديميين الدوليين.
a) Des conférences internationales d'experts sur des sujets d'intérêt contemporain pour la communauté universitaire internationale.
ونتيجة لذلك، جرى الاضطلاع بعدد من المبادرات الإنمائية المختلفة بغية بناء قطاع زراعي معاصر أكثر توجاً نحو التصدير.
En conséquence, différents projets de développement ont été entrepris pour construire un secteur agricole moderne, davantage orienté vers l'exportation.
وأشير على سبيل الاقتراح إلى أن هناك مجالات أخرى تحظى باهتمام معاصر مثل العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان.
Il existait aussi d'autres domaines d'intérêt contemporain comme la relation entre les accords d'investissement et les droits de l'homme.
127- من السمات الرئيسية لأي نظام معاصر للمعاملات المضمونة أنه يستند في تحديد الأولوية، بصرف النظر عن الأساس الذي يُعتمد في هذا التحديد، إلى وقائع موضوعية.
Un des éléments essentiels d'un régime moderne en matière d'opérations garanties est que, quel que soit le principe de base adopté, la priorité sera déterminée en fonction de données objectives.
ونلاحظ أن الهجمات التي تطال المواقع الدينية قد قلـَّـت ونكرر أنه ينبغي ألا يكون لتلك الحوادث مكان في مجتمع معاصر وديمقراطي إطلاقا.
Nous constatons que le nombre des attaques contre les sites religieux a diminué et nous réaffirmons que de tels incidents sont tout à fait inacceptables dans une société moderne et démocratique.
قال فيلسوف فرنسي معاصر إن بعض الناس يحولون العمل الى أفكار، بينما يحول آخرون افكار الى عمل.
Un philosophe français contemporain a fait remarquer que certains hommes transforment les actions en idées, d'autres, les idées en actions.
لو كان لدينا فقط لوحات أوروبية، أو فن معاصر فقط، فأعتقد أن هذا سيصبح مملاً.
Si nous n'avions que des tableaux européens ou que de l'art moderne, cela deviendrait un peu ennuyeux.
103- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ المواد المتعلقة بتنازع القوانين هي جزء لا يتجزأ من أيِّ قانون معاملات مضمونة معاصر، ومن ثم ينبغي إدراجها في مشروع القانون النموذجي باعتبارها فصلاً قائماً بذاته.
Le Groupe de travail est convenu que les articles sur le conflit de lois faisaient partie intégrante d'une loi moderne sur les opérations garanties et devraient donc être incorporés au projet de loi type sous la forme d'un chapitre distinct.
وهذه الأسلحة تمثّل أكبر تناقض معاصر؛ فالدول تنشد السلام بيد أن مبالغ أكبر تنفَق على الأسلحة النووية أكثر من ذي قبل.
Ces armes représentent le plus grand paradoxe contemporain; les nations désirent la paix, mais plus d'argent que jamais est consacré aux armes nucléaires.
وأن بلدا يتجدد من الداخل هو وحـده القــادر من خل قوته الذاتية على اندماج في عالم معاصر، مثل العالم الذي يوشك فجره على البزوغ.
Seul un pays revitalisé de l'intérieur peut s'intégrer avec sa propre force dans les relations internationales d'un monde moderne, un monde comme celui qui se fait jour.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 4603. المطابقة: 1865. الزمن المنقضي: 158 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo