التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "معاملة مناسبة" في الفرنسية

traitement approprié
un traitement adéquat
soient traités comme il convient
ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدريب المقدم إلى القضاة المتخصصين في مجال معاملة الأطفال معاملة مناسبة في جميع مراحل الإجراء الجنائي.
Donner également des informations sur la formation dispensée aux juges spécialisés pour ce qui est du traitement approprié des enfants à tous les stades de la procédure pénale.
وتواصل اليابان بذل جهودها لضمان المعاملة المناسبة للمحتجزين في إطار نظام الاحتجاز البديل.
Le Japon poursuit ses efforts afin de garantir un traitement approprié dans les «prisons de substitution».
ونادرا ما يكفي الحصول على التعليم والمعلومات وحدها لضمان معاملة مناسبة وأخقية.
L'accès à l'éducation et à l'information suffit rarement à lui seul à assurer un traitement adéquat et éthique.
ولكن، أُشير إلى أن معاملة مجموعات الشركات معاملة مناسبة في إجراءات الإعسار تحتاج إلى مزيد من البحث.
Il a toutefois été dit que, pour prévoir un traitement adéquat des groupes de sociétés dans une procédure d'insolvabilité, il fallait examiner la question plus avant.
15 - ومن الأمور الغاية في الأهمية الوقوف على خصائص النفاية حتى يتمكن المرء من تقرير نوع المعاملة المناسبة لإدارة النفاية بصورة سليمة بيئياً.
Il importe au plus haut point que les propriétés des déchets soient connues pour pouvoir décider du type de traitement approprié pour les gérer d'une manière écologiquement rationnelle.
وأشير على وجه الخصوص إلى ما اتخذ من إجراءات تشريعية وطنية في المنطقة وما اتخذ من مبادرات مؤسسية وعملية لتوفير التدريب المتخصّص على كشف الضحايا ومعاملتهم معاملة مناسبة.
Il a été fait référence aux mesures législatives prises par les pays de la région et aux initiatives institutionnelles et opérationnelles visant à fournir une formation spécialisée en matière d'identification et de traitement approprié des victimes.
وتسهر ادارة السجون من جهتها على أن يعامل السجناء في زنزانات الشرطة معاملة مناسبة.
De son côté, l'administration pénitentiaire veille à ce que les personnes détenues dans des postes de police soient correctement traitées.
(ز) تتشكل خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء تشكلاً قوياً بفعل المعتقدات الثقافية المتعلقة باحتياجاتهم ومعاملتهم معاملة مناسبة، والمتعلقة بدورهم النشط في الأسرة والمجتمع.
g) La croissance et le développement des jeunes enfants sont fortement influencés par les conceptions culturelles quant à leurs besoins, à la façon dont il convient de les traiter et à leur rôle actif au sein de la famille et de la communauté.
وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبادئ عدم الإعادة القسرية وأن تكفل تلقي جميع الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية، معاملة مناسبة وعادلة في جميع المراحل وفقاً للـعهد.
De plus, l'État partie devrait faire en sorte que le principe du non-refoulement soit respecté sans réserve et que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale reçoivent, à tous les stades, un traitement approprié et équitable, conformément au Pacte.
12- والحماية الدولية تعني أولاً ضمان الاحترام للحقوق الأساسية للاجئين، بما فيها حق الدخول والأمان وعدم الطرد، وكذلك ضمان معاملة اللاجئين معاملة مناسبة في بلدان اللجوء.
Assurer la protection internationale des réfugiés signifie avant tout assurer le respect de leurs droits fondamentaux, y compris du droit à la sécurité et au non-refoulement, et veiller à ce que les réfugiés bénéficient d'un traitement favorable dans les pays d'asile.
وإلى جانب هذا التعديل، ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستعرض هيكل جدول المرتبات لتكفل معاملة مستويات أجور عند أعلى الجدول معاملة مناسبة.
À cette occasion, la CFPI devrait revoir la structure du barème afin de s'assurer que les niveaux de rémunération les plus élevés du barème font l'objet d'un traitement approprié.
ولا بد من إقامة نظم لقضاء الأحداث لضمان معاملة الأطفال الخارجين عن القانون معاملة مناسبة، وفقا للمعايير الدولية المعترف بها في مجال قضاء الأحداث.
Un système d'administration de la justice pour mineurs doit être mis en place de façon que les délinquants juvéniles soient traités comme il convient, dans le respect des normes internationales pertinentes.
ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي.
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection bénéficient d'un traitement approprié et équitable dans toutes les procédures d'asile et que le recours contre les décisions prises en vertu de la procédure accélérée ait un effet suspensif.
)(يلزم ادخال تغييرات في رفع درجة الوعي وفي العقلية داخل قوات الشرطة لضمان أن تحصل الضحايا من النساء على معاملة مناسبة وليس فقط على خدمات شرطية في أقسام الشرطة النسائية.
e) Il fallait sensibiliser les consciences et faire évoluer les mentalités au sein de la police afin d'assurer que, dans les DEAM, les femmes victimes de violence recevront toute l'attention qui convient et pas uniquement des services de simple police.
وفضلاً عن ذلك، تبحث المحكمة أيضاً ما إذا كان الشخص المودع في الحبس الاحتياطي قد مُنح خيارات معاملة مناسبة من خلال إجراء مراجعات قضائية منتظمة تحدد ما إذا كان ينبغي مواصلة الاحتجاز الاحتياطي أم لا.
De plus, le tribunal examine également si des solutions de traitement adaptées ont été proposées à la personne placée en détention préventive en procédant à des examens judiciaires réguliers visant à déterminer si l'internement préventif doit se poursuivre.
ولا بد من إقامة نظم لقضاء الأحداث لضمان معاملة الأطفال الخارجين عن القانون معاملة مناسبة، وفقا للمعايير الدولية المعترف بها في مجال قضاء الأحداث.
Des systèmes de justice pour mineurs doivent être mis en place pour faire en sorte que les enfants ayant maille à partir avec la justice soient traités comme il convient et conformément aux normes mondialement reconnues pour les mineurs.
(ب) ضمان معاملة جميع الأطفال وأسرهم، الذين هم في حاجة إلى تلقّي الحماية الدولية، معاملة مناسبة ومنصفة في جميع المراحل، مع الإسراع باتخاذ القرارات المتعلقة بتحديد وضع اللاجئ؛
b) De veiller à ce que tous les enfants et leur famille ayant besoin d'une protection internationale soient traités de manière appropriée et équitable à tous les stades de la procédure, et à ce que les décisions concernant le statut de réfugié soient prises rapidement;
وفضلاً عن ذلك، تم إنشاء آلية لتقديم الشكاوى بغية ضمان المعاملة المناسبة للمحتجزين.
Un mécanisme de plainte avait en outre été créé pour garantir que les détenus soient traités de manière adéquate.
وتستنتج مقدمة البغ أنه كان ينبغي أن يعامل كسجين حرب، عم باتفاقيات جنيف، وأن يتمتع بمعاملة مناسبة.
L'auteur en déduit que son neveu aurait dû être considéré comme un prisonnier de guerre, conformément aux Conventions de Genève, et être traité en conséquence.
وينبغي، فضلا عن ذلك، تفسير الصكوك والمبادئ تفسيرا واسعا وغير تقييدي لكفالة توفر المعاملة المناسبة للأشخاص الذين هم بحاجة إلى الحماية.
Il s'agit également d'interpréter dans un sens large et de manière non restrictive les instruments et les principes afin de faire bénéficier les personnes ayant besoin d'une protection d'un traitement adéquat.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 39. المطابقة: 39. الزمن المنقضي: 72 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo