التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "معزل عن السياسات الأخرى" في الفرنسية

وتبدو هذه الاتفاقات التفاوضية أكثر فعالية من الاتفاقات الطوعية الحقيقية التي توضع في معزل عن السياسات الأخرى.
Ces accords négociés semblent être plus efficaces que les accords volontaires qui sont conclus indépendamment des autres politiques.

نتائج أخرى

ولا يمكن التصدي للهجرة الدولية في معزل عن القضايا الأخرى، لأن مسائل الهجرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بجملة من مسائل السياسات الأخرى، كالتجارة والاقتصاد، والعمالة، والبيئة، والصحة والأمن.
Les migrations internationales ne peuvent être traitées de manière isolée, car les problèmes de la migration sont étroitement liés à toute une série d'autres questions, comme le commerce et l'économie, l'emploi, l'environnement, la santé et la sécurité.
وهذه الجهود تُبذل في معزل عن البرامج انمائية اخرى.
Ces efforts ne sont pas indépendants d'autres programmes de développement.
543- وناهيك عن السياسة الصحية الوطنية، هناك أيضاً سياسات أخرى تساهم في النهوض بصحة الأطفال.
Outre la politique nationale en matière de santé, d'autres mesures concourent à promouvoir la santé de l'enfant.
ولذا لا ينبغي أن تعامل القضايا المالية والتعاون التجاري والإنمائي كل في معزل عن الأخرى.
C'est pourquoi les questions financières, le commerce et la coopération au développement ne doivent pas être considérées isolément.
(ب) الاحتفاظ بها في معزل عن المواد القابلة للاشتعال.
b) Les matières soient isolées des substances inflammables;
هذه الكهوفِ أصبحت في معزل عن البيئةً
Cette grotte a une température constante.
وفي عالم اليوم الذي يتجه نحو العولمة لا يمكن لدولة أن تتصرف في معزل عن غيرها، أي بدون النظر في آثار سياساتها على البلدان الأخرى، أو بدون أن تأخذ في اعتبارها أثر تصرفات البلدان الأخرى على سياساتها.
À l'heure de la mondialisation, aucun État ne peut agir isolément, c'est-à-dire en méconnaissant les effets de sa politique sur les autres pays, ou en ne tenant aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
وقد احتُجز البعض في معزل عن بقية المحتجزين وفي أماكن مجهولة حيث يتعرضون لخطر إساءة المعاملة.
Certains sont détenus au secret dans des lieux non communiqués, où ils risquent d'être maltraités.
فهل يعني هذا أن مؤتمر نزع السلاح في معزل عن كافة التطورات؟
Cela veut-il dire que rien ne se passe à la Conférence du désarmement?
ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات.
Les femmes qui constituent la majorité de la communauté nationale ne doivent plus rester à l'écart des instances des prises des décisions.
فالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تحدث في معزل عن غيرها.
Le développement social ne peut se faire de manière isolée.
ولا يمكن معالجته في معزل عن غيره.
On ne peut pas s'en occuper de manière isolée.
وادارة العامة ليست في معزل عن هذه العملية و ينبغي أن تكون غريبة عنها.
L'administration publique n'est pas à l'abri de ce processus, et ne devrait pas lui être étrangère.
ورأت أن الاحتجاز في معزل عن العالم الخارجي لمدة غير محددة يسبب معاناة شديدة.
Il a estimé qu'une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée est cause d'une grande souffrance.
ويعود ذلك جزئيا الى تجدد القتال وانعدام امن اللذين أصابا أنحاء كثيرة من البد، مما جعلها في معزل عن عمليات اغاثة.
Cet état de choses est en partie imputable à la reprise des combats et à une insécurité croissante dans de nombreuses zones du pays, qui deviennent de ce fait inaccessibles aux opérations de secours.
وينبغي أيضاً إشراك الوزارات المسؤولة عن السياسات الاقتصادية والإنمائية والتجارية والصناعية بوصفها شريكة بشأن المواضيع المشتركة بين القطاعات ولكي تدرج الاعتبارات البيئية في السياسات الأخرى؛
Les ministères de l'économie, du développement, du commerce et de l'industrie devraient également être engagés comme partenaires pour toutes les questions intersectorielles pour assurer la prise en compte de l'environnement dans les politiques sectorielles;
وبعض البلدان النامية قد تكون في معزل عن الآثار المباشرة لهذه الظاهرة، ولكن أشد الاقتصادات ضعفا هي سهلة التأثر على نحو خاص بآثارها بسبب عدم قدرتها على التصدي لهشاشات الاقتصاد الدولي المفتوح.
Certains pays en développement pourraient être isolés des effets directs de ce phénomène mais les économies les plus vulnérables sont particulièrement sensibles à ces effets, car elles ne peuvent pas faire face à l'instabilité de l'économie internationale ouverte.
وبفضل تجربتنا الطويلة، وفي الوقت ذاته المتواضعة، يمكن أن نصبح حتى منطقة محايدة، ونزيهة وفي معزل عن المصالح الحزبية، في حالة نشوب أي صراع يحتاج إلى تسوية.
Notre expérience, à la fois longue et humble, pourrait même devenir un espace neutre, impartial, et éloigné des intérêts partisans s'il fallait régler des conflits.
وبقيت إسميرالدا مدة طويلة في معزل عن باقي البلد، ولا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق البحر.
Esmeraldas a longtemps été isolée du reste du pays, seulement accessible par la mer.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3274. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 872 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo