التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "مفترضة" في الفرنسية

présumé
supposée
présumée
soi-disant
براءة المتهم مفترضة ما لم يقم الدليل على ادانته.
L'accusé est présumé innocent tant que sa culpabilité n'est pas démontrée.
456 - والتبعيّة للأم ترجع إلى المولد، أما التبعية للأب فهي مفترضة بالنسبة لزوج الأم.
La filiation maternelle résulte du fait de la naissance tandis que celui du père est présumé par rapport au mari de la mère.
(ج) قيمة مفترضة في غيبة البيانات.
c Valeur supposée en l'absence de données.
19 - ويمكن أن تكون موافقة الدولة في حالة الطرد ضمنية أو مفترضة.
Le consentement d'un État à l'expulsion peut être implicite ou présumé.
ومن جهة أخرى، وعملا بالخطة المتعلقة بحقوق الإنسان، تعمل وزارة الداخلية حاليا على إعداد برنامج سيمكن من تلقي معلومات محدثة تتعلق بكل حالة مفترضة لانتهاك حقوق أشخاص محتجزين.
Par ailleurs, en application du Plan relatif aux droits de l'homme, le Ministère de l'intérieur met actuellement au point un programme qui permettra de recueillir des données actualisées concernant tout cas présumé d'atteinte aux droits de personnes placées en garde à vue.
3 - هذه الاحتياجات القياسية مفترضة لفترة ستة أشهر أولية لكل كتيبة.
Ce besoin type est calculé pour une période initiale de six mois par bataillon.
فهي مفترضة لكنها ليست ظاهرة بوضوح.
La pertinence est alors présumée sans être démontrée.
تشجيع التعاون مع القطاع الخاص (كوسيلة مفترضة للحض على نقل التكنولوجيا).
Préconiser l'instauration d'une coopération avec le secteur privé (sans doute en tant que moyen d'induire un transfert de technologies).
٥٥ - تلقت البعثة ستة شكاوى جديدة بشأن حات اختفاء قسرية مفترضة.
La Mission a reçu six nouvelles plaintes pour disparitions forcées présumées.
وإن إنشاء نظام مستقل يستند إ إلى التزام بالمنع يؤدي إلى مسؤولية مفترضة تترتب عليها نتائج حتى عندما يكون هناك أثر.
L'institution d'un régime distinct fondé uniquement sur l'obligation de prévenir peut donner naissance à une présomption de responsabilité ayant des conséquences même en l'absence de tout effet préjudiciable.
٢ - أن هناك افتراضا بوجود صواريخ قابلة ن تستخدم في أعمال حربية مفترضة.
D'autre part, on présume qu'il existe des missiles pouvant être utilisés dans l'éventualité d'une guerre.
غير أن الحكومة لم تتقدم بعرض من هذا القبيل مفترضة أنها بحاجة إلى خدماتهم.
Toutefois, le Gouvernement n'aurait fait aucune proposition dans ce sens parce qu'il avait besoin des services des auteurs.
وهناك طرق مفترضة أو متوقَّعة ينبغي أن يقوم عليها سلوك المرأة.
On s'attend à ce que les femmes agissent de telle ou telle manière.
ولم يتم الوقوف على أية حالات غش مفترضة أخرى
Aucun autre cas de présomption de fraude n'a été relevé.
23 - وتستند التقديرات التي قدمها الأمين العام لبناء مجمع جديد بمبلغ 98.6 مليون دولار إلى تكاليف أولية مفترضة.
Les prévisions de dépenses afférentes à la construction d'un nouveau complexe présentées par le Secrétaire général, soit 98,6 millions de dollars, sont fondées sur des hypothèses préliminaires de chiffrage des dépenses.
وهكذا يحظ انخفاض في حات انتهاك القانون بدوافع يمينية متطرفة ثابتة أو مفترضة يبلغ ٥٢ في المائة عن عام ٣٩٩١.
On observe ainsi une diminution de 25 % des violations de la loi à motivation prouvée ou présumée d'extrême droite, par rapport à l'année 1993.
وتقيم الشركة المركبات التجارية والمعدات والأثاث المكتبي المسروقة بتكلفة الاستبدال المقدرة بزيادة مفترضة بنسبة 3 في المائة عن المعدل السنوي للتضخم اعتباراً من تاريخ فقدانها.
La KOTC évalue la valeur des véhicules commerciaux, du matériel de bureau et des articles d'ameublement volés en fonction du coût estimatif de remplacement majoré d'un taux annuel d'inflation de 3 % à dater de la perte.
وزاد خبير الشركة الاستشاري الكلفة الأصلية لشراء السفينتين بنسبة مفترضة قدرها 3 في المائة من معدل التضخم السنوي حتى الموعد المفترض للاستبدال.
Le consultant de la KOTC a majoré le coût d'achat des navires d'un montant correspondant à un taux supposé d'inflation de 3 % par an jusqu'à la date supposée du remplacement.
الأموال المدفوعة للشركاء المنفِّذين الذين هم قيد التحقيق والتي ينبغي الإبلاغ عنها باعتبارها حالات غش مفترضة؛
Les sommes versées aux partenaires de réalisation objet de l'enquête à comptabiliser comme fraudes présumées;
وحكمت المحكمة الدستورية مؤخرا بإمكانية استئناف أحكام البراءة في القضايا التي تتعلق بانتهاكات مفترضة لحقوق الإنسان.
La Cour constitutionnelle a décidé récemment que les acquittements dans les affaires impliquant des violations présumées des droits de l'homme pouvaient faire l'objet d'un appel.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 658. المطابقة: 658. الزمن المنقضي: 115 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo