التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ممارسة كاملة" في الفرنسية

وحيث أن بورتوريكو ما زالت خاضعة للرقابة المباشرة للولايات المتحدة فلا يمكنها اتخاذ قرار مستقل في ممارسة كاملة لإرادتها السياسية.
Territoire toujours placé sous l'autorité directe des États-Unis, Porto Rico ne peut pas prendre une décision indépendante dans le plein exercice de sa volonté souveraine.
إن احترام حقوق انسان اساسية وممارستها ممارسة كاملة هما من عناصر الحرية والسم واستقرار الدولي.
Le respect et le plein exercice des droits fondamentaux de l'homme sont des facteurs de liberté, de paix et de stabilité internationale.
وفي رأيه أن مختلف إدارات الأمانة العامة تفتقر حاليا إلى القدرة أو الدعم اللوجستي لممارسة السلطة ممارسة كاملة.
A son avis, les divers départements du Secrétariat n'ont actuellement ni la capacité ni la logistique nécessaire pour exercer pleinement des pouvoirs.
وأوصت النمسا الحكومة بما يلي: (أ) السماح للأقليات العرقية، وفقاً للدستور الصيني، بممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها ممارسة كاملة، وصون هويتها الثقافية، وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار.
Elle a recommandé au Gouvernement a) conformément à la Constitution, de permettre aux minorités ethniques d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux, de préserver leur identité culturelle et de participer à la prise de décisions.
ومع هذا، فإن بوسع اللجنة الخاصة أن تقوم بمتابعة ومساندة جهود الحكومة الاتحادية بهدف مساعدة شعب بورتوريكو على ممارسة حقه الأصيل في تقرير المصير ممارسة كاملة.
Toutefois, le Comité spécial peut suivre et appuyer l'action engagée par le Gouvernement fédéral pour aider les Portoricains à exercer pleinement leur droit naturel de disposer d'eux-mêmes.
إن طموحات هؤلاء الناس في عالم تسوده العدالة الاجتماعية ويمارسون فيه حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية ممارسة كاملة بما فيها الحق في التنمية، لم تتحقق بعد.
Les aspirations de ces êtres à un monde de justice sociale et au plein exercice de leurs droits économiques et sociaux, y compris le droit au développement, ne sont toujours pas satisfaites.
ومن الواضح أن الحاجة تمس إلى المزيد من التثقيف المدني لتزويد الناخبين بفهم كامل للعملية، من أجل تزويدهم بما يلزم لممارسة خيارهم السياسي ممارسة كاملة.
Il faudrait de toute évidence développer résolument l'éducation civique afin que les électeurs comprennent parfaitement le processus et qu'ils puissent exercer pleinement leur choix politique.
ونظراً لأن التعليم حاسم لممارسة هذه الشعوب لحقوقها الأساسية ممارسة كاملة، قرر المقرر الخاص أن يكرس تقريره السنوي الرابع لهذه المسألة.
L'éducation étant cruciale pour le plein exercice des droits fondamentaux de ces peuples, le Rapporteur spécial a décidé de consacrer son quatrième rapport annuel à cette question.
وفيما يتعلق بمكتب النائب العام، ثبت وجود بعض الحات لموظفين ما زالوا يمارسون مهامهم ممارسة كاملة رغما عن كونهم أطرافا في محاكمة جنائية أو تحقيق إداري.
Pour ce qui est du ministère public, il est arrivé que des officiers ayant fait l'objet de poursuites pénales ou d'une information administrative aient conservé le plein exercice de leurs fonctions.
وينبغي أن يتضمن النهج الشامل توسيع القواعد السياسية واقتصادية لقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حتى يمكن إعداد تلك اقاليم لممارسة حقها في تقرير المصير ممارسة كاملة وبحرية.
Une stratégie d'ensemble doit prévoir l'élargissement de la base politique et économique des territoires non autonomes, afin de préparer ceux-ci à exercer pleinement et librement leur droit à l'autodétermination.
وقد قبل الرئيس ذلك، ولكن يجدر بالمحظة أنه في كل مرة تتخذ فيها الويات المتحدة تدابير بشأن هذه المسألة، فهي تفرض شروطا تتيح أبدا للسكان البورتوريكيين إمكانية ممارسة حقهم في تقرير المصير ممارسة كاملة.
Le Président a accepté mais force est de constater que chaque fois que les États-Unis prennent des mesures sur cette question, ils le font en imposant leurs conditions et que la population portoricaine ne se voit jamais offrir la possibilité d'exercer pleinement son droit à l'autodétermination.
لذلك، يجب على الجمعية العامة أن تمارس صحيتها في هذا الصدد ممارسة كاملة ومتعمدة، باعتبارها أعلى جهاز في امم المتحدة.
L'Assemblée générale doit donc exercer pleinement et en toute confiance ses prérogatives à cet égard en tant qu'organe le plus élevé de l'ONU.
وبالمثل، فإن المكسيك تؤكد قرارها بإقامة ألصت التجارية والسياسية، في ممارسة كاملة لسيادتها، مع البلدان كلما رأت ذلك مناسبا.
Par ailleurs, le Mexique a réaffirmé sa décision d'établir, dans le plein exercice de sa souveraineté, des liens politiques et commerciaux avec les pays qu'il souhaitera.
143- لكل شخص الحق في الوصول إلى عدالة الدولة على نحو سريع ويسير، فضلاً عن الأمن القانوني والعام لممارسة حقوقه ممارسة كاملة.
L'État doit garantir le droit à une justice rapide et accessible ainsi que le droit à la sécurité juridique et publique afin que chacun puisse exercer pleinement ses droits.
وبذلك، يُحرم أفراد وجماعات من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية ممارسة كاملة ومن المساهمة في تطوير أشكال التعبير الثقافي في المغرب.
Individus et communautés sont ainsi empêchés d'exercer pleinement leur droit de participer à la vie culturelle et de contribuer au développement des expressions culturelles au Maroc.
وعليه، يجب على السلطات امتناع عن عرقلة إضرابات العمال أو التدخل فيها فحسب، بل أيضا تزويد العمال بجميع التسهيت التي يحتاجون إليها لممارسة حقهم ممارسة كاملة.
Ainsi, les autorités sont non seulement tenues de s'abstenir de faire obstacle à la grève ou d'intervenir dans une grève mais aussi de donner aux travailleurs tous les moyens nécessaires pour qu'ils puissent exercer pleinement leurs droits.
90-101- تمكين جميع فئات المجتمع من الحصول على وسائل الاتصال بحيث يتسنى لها ممارسة حقها في حرية التعبير ممارسة كاملة (الكرسي الرسولي)؛
90.101 Assurer l'accès de tous les groupes de la société aux moyens de communication, de façon à leur permettre d'exercer pleinement leur droit à la liberté d'expression (Saint-Siège);
وبالنظر إلى عدد الأقليات التي تعيش في الجمهورية التشيكية، قال إن من المستصوب أن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية تؤمن ممارسة هؤلاء الأشخاص لحقوقهم ممارسة كاملة كما تؤمن اندماجهم في المجتمع.
Elle a indiqué que, compte tenu du grand nombre de minorités qui vivaient en République tchèque, le Gouvernement aurait tout intérêt à envisager des mesures supplémentaires visant à garantir à ces populations le plein exercice de leurs droits et leur intégration dans la société.
فالحق في حرية الدين أو المعتقد يحتاج إلى حقوق إنسان أخرى لكي يمارَس ممارسة كاملة، بما في ذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات أو الحق في حرية التعبير.
La liberté de religion et de conviction a besoin des autres droits de l'homme pour s'exercer pleinement, notamment la liberté d'association et la liberté d'expression.
كما أن الأعمال الإرهابية تعوق الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في مجتمعاتنا.
Les actes terroristes entravent également le plein exercice des droits humains et le développement durable de nos sociétés.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 265. المطابقة: 265. الزمن المنقضي: 181 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo