التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "مناشدته" في الفرنسية

son appel à
appel qu'il a lancé
appel aux
appel lancé par
nouveau à
exhorté
lancé un appel
ويكرر اتحاد أوروبي مناشدته لجميع الدول تنفيذ البرنامج.
L'Union européenne réitère son appel à tous les États de mettre en oeuvre ce programme.
وأردف قائلا إن وفده يكرر مناشدته بزيادة الموارد البشرية والمادية المخصصة في الميزانية لمركز إعلام واغادوغو لتمكينه من مواصلة أنشطته والتوسع فيها.
Sa délégation rappelle son appel à l'augmentation des ressources humaines, matérielles et budgétaires pour le centre d'information d'Ouagadougou, afin de lui permettre de maintenir et d'étendre ses activités.
ونضم صوتنا إلى امين العام في مناشدتــه الــدول اعضاء التي عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها القانونية وأن تسدد أنصبتها المقدرة المستحقة بالكامل وبدون مزيد من التأخير.
Nous nous associons au Secrétaire général dans l'appel qu'il a lancé aux États Membres qui n'ont pas versé leurs arriérés pour qu'ils honorent leurs obligations juridiques et versent leur contribution de façon intégrale et sans retard.
ولذلك نشاطر السيد كلاين مناشدته من أجل تقديم اعتمادات إضافية ومساهمات سخية إلى الصندوق الاستئماني.
Nous nous associons donc à M. Klein dans l'appel qu'il a lancé pour que des fonds supplémentaires et des contributions généreuses soient versés au Fonds d'affectation spéciale.
ولذلك يود وفدي أن يكرر مناشدته البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها التي قطعتها في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، وكذلك في قمة الألفية.
Ma délégation souhaite donc lancer une fois de plus un appel aux pays industrialisés pour qu'ils respectent les engagements auxquels ils ont souscrit lors des diverses conférences des Nations Unies et au cours du Sommet du Millénaire.
وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يؤكد من جديد على مناشدته بمضاعفة الجهود بغية التقليل من الخسائر في الأرواح والتكاليف المادية الناجمة عن هذه الأحداث.
À cet égard, ma délégation tient à réitérer son appel à redoubler d'efforts pour limiter les coûts humains et matériels liés à de tels événements.
بل إننا نتفق معه كذلك على مناشدته الجمعية العامة ألا ندين الأمم المتحدة لأنها تعمل بميزانية ستجمد إن عاجلا أو آجلا.
Et nous souscrivons encore davantage à son appel à l'Assemblée de ne pas condamner l'Organisation des Nations Unies à fonctionner avec un budget gelé dans le temps.
وتشاطر أستراليا المجتمع الدولي في مناشدته حكومة السودان التعاون مع المحكمة.
L'Australie s'associe à la communauté internationale pour appeler le Gouvernement soudanais à coopérer avec la Cour.
وأعرب الممثل الخاص عن مناشدته العاجلة تنفيذ هذا الالتزام.
Le Représentant spécial a exhorté ce dernier à tenir sa parole.
وأكد مجددا مناشدته للدول الأعضاء بتسوية متأخراتها وسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي وقتها.
Elle réitère aux États Membres afin qu'ils règlent leurs arriérés et versent leurs contributions en totalité et dans les délais.
ويجدد مجلس الأمن مناشدته الدول الأعضاء الامتثال الكامل لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على يونيتا.
Le Conseil demande à nouveau aux États Membres d'appliquer pleinement le régime de sanctions imposé contre l'UNITA.
وجاءت مناشدته نظرا للدله المتزايدة على تشريدهم وتهميشهم في الحياة السياسية.
Son appel a été lancé afin d'avoir des preuves de leur déplacement et de leur marginalisation croissants dans la vie politique.
ويجدد وفد بلدي مناشدته الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المزيد من الدعم المادي والمالي والتقني خلال فترة الانتقال في غينيا.
Ma délégation renouvelle son appel aux partenaires de développement pour un soutien matériel, financier et technique accru à la transition en Guinée.
ونتيجة لذلك، يكرر الفريق مناشدته للجهات الدولية صاحبة المصلحة بأن تعمل مع حكومة هايتي وتنظر في زيادة دعمها.
C'est pourquoi le Groupe réitère son appel aux parties prenantes internationales pour qu'elles coopèrent avec le Gouvernement haïtien et envisagent d'augmenter leur aide.
ففي إعلان برشلونة المؤرخ 16 آذار/مارس، أكد الاتحاد الأوروبي مجددا مناشدته الطرفين أن يتخذا إجراءات فعالة وفورية لوقف هدر الدماء.
Dans la Déclaration de Barcelone du 16 mars, l'Union avait réitéré son appel aux deux parties pour qu'elles prennent des mesures effectives et immédiates en vue de faire cesser l'effusion de sang.
ومع ذلك، نشارك الأمين العام مناشدته زعماء كوسوفو لتنشيط جهودهم بغية كفالة إحراز تقدم سريع مستدام في تنفيذ المعايير.
Toutefois, nous nous joignons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants du Kosovo pour qu'ils redoublent d'efforts en vue d'assurer une progression accélérée et soutenue dans l'application des normes.
على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية.
Toutefois, la délégation allemande souhaite demander une nouvelle fois à la CDI de s'efforcer de trouver des solutions concrètes aux problèmes qui se posent dans la vie réelle.
وتعرب حكومتي عن امتنانها لرئيس بعثة مجلس الأمن على مناشدته مؤسسات بريتون وودز أن تساهم في تنفيذ هذه المشاريع.
Mon gouvernement sait gré au chef de la délégation de la mission du Conseil de sécurité d'avoir sollicité le système des Bretton Woods en vue de leur contribution à la réalisation de ces projets.
ولأننا نؤمن بهذا البُعد من الحقوق والواجبات، فقد ذهبنا إلى هايتي بمجرد أن أطلق مجلس الأمن مناشدته الأولى.
Parce nous croyons dans l'idée des droits et des devoirs, nous sommes allés en Haïti dès le premier appel lancé par le Conseil de sécurité.
واستفاد البلد، عقب مناشدته المجتمع الدولي في عام 1995، من الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق الضرورية كثيراً.
Suite à l'appel lancé à la communauté internationale en 1995, le pays a bénéficié d'une aide d'urgence à grande échelle qui s'avérait indispensable.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 100. المطابقة: 100. الزمن المنقضي: 186 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo