التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "منذ الإعلان" في الفرنسية

depuis la Déclaration
depuis la proclamation
depuis leur adoption
depuis la publication
depuis l'annonce

اقتراحات

كما يمكن إضافة تمهيد قصير مفاده أنه لم يتغير شيء منذ الإعلان الأول.
Une courte introduction peut être jointe pour expliquer que la situation n'a pas évolué depuis la déclaration initiale.
فقدّمت نظرة عامة عن آليات الأمم المتحدة منذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي تطرق إلى حقوق الأقليات، والمجموعات العرقية وعالج مسألة التمييز العنصري.
Elle a donné un aperçu des divers mécanismes des Nations Unies institués depuis la Déclaration universelle des droits de l'homme qui traitaient des droits de l'homme des minorités et des groupes raciaux ainsi que de la discrimination raciale.
33 - السيدة فيوتي (البرازيل): لاحظت أنه منذ الإعلان عن العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار، كانت تيمور - ليشتي الوحيدة التي أُنهي فيها الاستعمار، ولا تزال الاحتمالات معتمة بالنسبة للأقاليم الباقية غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
Mme Viotti (Brésil) fait observer que depuis la proclamation de la première Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, seul le Timor-Leste a été décolonisé, et les perspectives ne sont toujours pas favorables pour les territoires non autonomes restants.
ومنذ الإعلان عن السنة الدولية للأسرة في عام 1994، اضطلع المجتمع الدولي بطائفة من الأنشطة والالتزامات دعماً لهذه الأهداف.
Depuis la proclamation de l'Année internationale de la famille en 1994, la communauté internationale a mené diverses activités et pris des engagements pour appuyer ces objectifs.
وتشكل هذه المبادئ الثلاثة السياسة الأساسية لصادرات اليابان من الأسلحة منذ الإعلان عنها في الدورة البرلمانية لعام 1967.
Depuis leur adoption par la Diète en 1967, les trois principes constituent le fondement de la politique du Japon en matière d'exportation d'armes.
وهذه المبادئ الثلاثة لا تزال تمثل السياسة الأساسية المتعلقة بصادرات اليابان من "الأسلحة" منذ الإعلان عنها في الدورة البرلمانية عام 1967.
Ces trois principes ont été le fondement de la politique d'exportation d'armes du Japon depuis leur adoption par la session de la Diète en 1967.
34 - إننا نحيط علما بالعمل الذي أنجز في المجلس العام والهيئات الأخرى ذات الصلة منذ الإعلان الوزاري الصادر في 20 أيار/مايو 1998 ونوافق على مواصلة برنامج العمل الخاص بالتجارة الإلكترونية.
Nous prenons note des travaux qui ont été effectués au Conseil général et dans d'autres organes pertinents depuis la Déclaration ministérielle du 20 mai 1998 et convenons de poursuivre le Programme de travail sur le commerce électronique.
وختاما، فإن النتائج القليلة التي تحققت منذ الإعلان تدعو المجتمع الدولي إلى القيام بمزيد من التعبئة لوقف انتشار الإيدز الذي ينذر بالخطر.
En conclusion, les maigres résultats obtenus depuis la Déclaration appellent à une mobilisation accrue de la communauté internationale pour juguler la propagation alarmante du sida.
ومنذ الإعلان عن وقف إطلاق النار في 30 حزيران/يونيه، انخفض عدد الضحايا على الجانبين بشكل ملحوظ.
Depuis la déclaration de cessez-le-feu du 30 juin 2003, le nombre de victimes de part et d'autre a sensiblement augmenté.
ومنذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وحتى العهدين التاليين وما بعدهما، أدت الولايات المتحدة دوراً رئيسياً في إضفاء الصبغة الدولية على قانون ومؤسسات حقوق الإنسان.
Depuis la Déclaration universelle des droits de l'homme jusqu'aux Pactes qui l'ont suivie, les États-Unis ont joué un rôle essentiel dans l'internationalisation du droit et des institutions des droits de l'homme.
2 - وقد احتل شعار "التنمية في ظل الثقافة والهوية" مكانة بارزة في عمل منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ الإعلان عن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم (2005-2014).
Le label de « développement respectueux des cultures et des identités » a pris une grande place dans les travaux de l'Instance permanente depuis la proclamation de la Deuxième décennie internationale des peuples autochtones du monde (2005-2014).
الطرائق المتبعة لتلبية الطلب المتزايد على ارتياد العيادات الطبية منذ الإعلان عن مبادرة الرعاية الصحية المجانية.
Mesures mises en place pour répondre à la demande accrue de consultations après le lancement de l'Initiative des soins de santé gratuits
وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère.
ويتناول الدليل بصيغته المستكملة تطورات مهمة حدثت في الاقتصاد الدولي منذ الإعلان عن الصيغة السابقة للدليل في عام 1993.
Le manuel actualisé aborde les changements importants intervenus dans l'économie mondiale depuis la publication de sa précédente version, en 1993.
وفي الحقيقة إنه منذ الإعلان عن اجتماع مجموعة العشرين الذي انعقد في واشنطن بشأن الأزمة المالية العالمية في خريف عام 2008، تكلم العديد من أجل إطار عمل تداولي أوسع وأكثر تمثيلا.
En effet, depuis l'annonce de la réunion du G-20 consacrée à la crise financière mondiale, en automne 2008 à Washington, de nombreuses voix se sont constamment prononcées pour un cadre de concertation plus large et plus représentatif.
71- منذ الإعلان عن الديمقراطية والحريات في كانون الأول/ديسمبر 1985 في إطار خطاب منهجي، تُبدي غينيا إرادة سياسية لكي تتحول إلى دولة يسودها القانون وتُحترم فيها حقوق الإنسان وتُكفل وتُحمى.
Depuis l'avènement de la démocratie et des libertés en décembre 1985, à la faveur du discours programme, la Guinée manifeste une volonté politique de se constituer en Etat de droit où les droits de l'homme sont respectés, garantis et protégés.
77 - منذ الإعلان عن موعد انتخابات المجتمعات المحلية، المقرر إجراؤها في مطلع شباط/فبراير 2002، ما فتئ مكتب المفوضية في كمبوديا يضطلع بعدد من الأنشطة للمساهمة في الأعمال التحضيرية الوطنية للانتخابات.
Depuis l'annonce de la date des élections municipales, prévues pour début février 2002, le bureau au Cambodge a entrepris un certain nombre d'activités pour contribuer à leurs préparatifs à l'échelon national.
وأود أن أعلن أنه منذ الإعلان عن مشروع القرار، انضمت البلدان التالية إلى مقدمي المشروع: أوروغواي، الجزائر، جمهورية تنزانيا المتحدة، كوستاريكا.
J'annonce que depuis sa publication, les pays suivants se sont portés coauteurs du projet de résolution : Algérie, Costa Rica, République-Unie de Tanzanie et Uruguay.
الإجابة - القاعدة جماعة إرهابية لم تشكل أي نوع من أنواع التهديد لغامبيا منذ الإعلان عن العمليات التي تقوم بها هذه الجماعة في أنحاء العالم.
Depuis la révélation des opérations menées par Al-Qaida dans le monde, la Gambie n'a été menacée en aucune façon par ce groupe terroriste.
وقد تبين أن هذا الوباء مدمر إذ أدى مرض الإيدز إلى وفاة حوالي 20 مليون شخص منذ الإعلان عن أول دليل سريري على الإصابة بالإيدز في حزيران/يونيه 1981.
L'épidémie a fait environ 20 millions de morts depuis que le premier cas clinique de sida a été signalé en juin 1981.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 55. المطابقة: 55. الزمن المنقضي: 157 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo