التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "من التطلّعاتَ" في الفرنسية

aspiration
حَسناً، لا بُدَّ أَنْ يكون لديكِ نوع من التطلّعاتَ
Tu dois bien avoir une quelconque aspiration.
وهذه فجوة لا بد من سدها إذا أردنا الانتقال من التطلعات النبيلة إلى النتائج الإنمائية العملية.
Ce vide doit être comblé si nous voulons transformer ces nobles aspirations en résultats concrets dans le domaine du développement.
والتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص يظل من التطلعات المستمرة لحكومة جمهورية قبرص.
Le Gouvernement de la République de Chypre ne cesse d'aspirer à un règlement juste et durable du problème chypriote.
إن منع استخدام هذه اسلحة الشنيعة منعاً باتاً هو من التطلعات اساسية للبشرية.
Empêcher à jamais l'utilisation de ces armes abominables serait répondre à une des plus profondes aspirations de l'humanité.
من الواضح أن هناك الكثير من التطلعات لا, ديب
Il y a évidemment beaucoup d'attentes.
ولا ينبغي أن يستخدم هذا البلد منصة انطلاق لمزيد من التطلعات الإقليمية أو لتأجيج الصراع.
Il ne faut pas que le pays soit utilisé comme tremplin pour promouvoir des aspirations régionales ou susciter un conflit.
إن السلام والتنمية من التطلعات المشتركة لشعوب كافة البلدان وهما الموضوعان الرئيسيان اللذان يستقطبان اهتمام العالم اليوم.
La paix et le développement sont des aspirations communes à tous les peuples de la terre et les thèmes principaux du monde d'aujourd'hui.
وأبدى تأييده للبيان المدلى به باسم حركة بلدان عدم الانحياز لكنه حرص على إيجاز عدد من التطلعات.
S'associant à la déclaration faite au nom du Mouvement des pays non alignés, l'orateur souhaite préciser ce qu'il attend de la Conférence.
ويبدو، من ناحية المبدأ، أن ذلك يحقق أعظم قدر من التطلعات المشروعة.
En principe, cette formule permettrait de satisfaire la plupart des aspirations légitimes.
إن تكوين جبهة موحدة لمواجهة هذا التحدي وصون الدار المشتركة للإنسانية قد أصبح من التطلعات المشتركة بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
Tous les membres de la communauté mondiale aspirent à présenter un front uni face à ce problème et à préserver le foyer commun de l'humanité.
وقال إنه من المهم للغاية التأكّد من التطلّعات السياسية للشعب في كل إقليم ومراعاة مرحلة تطوّر كل إقليم.
Il est important d'évaluer les aspirations politiques de la population de chaque territoire et de prendre en considération leur degré de développement.
وأعلن أنه في حين أن استقل هو من التطلعات المشروعة للشعوب ومن الحقوق التي أنعم الله بها على الشعوب في كل مكان، فإن هذا الحق يحمل معه التزامات ومسؤوليات.
Si l'indépendance est une aspiration légitime et un droit naturel donné par Dieu à tous les peuples, elle comporte aussi des obligations et des responsabilités.
وقد زاد التقدم المحرز في سبيل إنشاء أطر تمويل متعددة السنوات من التطلعات إلى تزايد المساهمات بالموارد الأساسية؛ ولكن لم تحدث أي تغييرات هامة في حالة موارد أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية.
La mise en place progressive des plans de financement pluriannuels avait fait espérer une hausse des contributions au titre des ressources de base, mais l'on ne constate pas d'amélioration majeure de la situation financière des activités opérationnelles des Nations Unies.
وبحث الوزراء آفاق التعاون المتعدد اطراف في المنظور أوروبي الذي ينبع من التطلعات المشتركة لكل بلد من بلدان المنطقة إلى اندماج في أوروبا.
Les ministres ont examiné les perspectives d'une coopération multilatérale qui aurait pour cadre l'Europe et qui découlerait de l'aspiration commune de tous les pays de la région à s'intégrer dans l'Europe.
وعلى الرغم من التطلعات المتفائلة، نتفق مع تقييم الأمين العام الذي مفاده أن تيمور-ليشتي لا تتمتع بعد بما يكفي من الاكتفاء الذاتي، حتى تنهي بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية عملها.
Malgré ce scénario optimiste que nous observons, nous convenons avec le Secrétaire général que le Timor-Leste n'est pas encore suffisamment autonome pour que la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental puisse terminer ses travaux.
42 - لا يزال الضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية مستبعدين منذ وقت طويل باعتبارهما من التطلعات غير ميسورة التكلفة، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل.
La sécurité sociale et la protection sociale ont longtemps été considérées comme des idéaux hors de prix, en particulier dans les pays à faible revenu.
ولا مناص عن تنفيذ هذا كله إذا أريد المحافظة على الهدوء وإنقاذ ما يمكن إنقاذه من التطلعات إلى السلام.
Tout cela est impératif pour maintenir le calme et préserver les perspectives de paix qui restent.
وفي الأشهر الأخيرة، شهدنا موجة من التطلعات الشعبية إلى الديمقراطية في مختلف أجزاء العالم، بما في ذلك عبر أجزاء من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
Ces derniers mois, nous avons été les témoins d'une vague d'aspiration populaire à la démocratie dans différentes parties du monde, y compris une partie du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
415- وجرت الإشارة إلى أنه قد يكون من المفيد النص بشكل صريح على المغزى الذي ذهبت إلى توضيحه أمثلة المقرر الخاص، وهو الحالات التي ينال فيها التحفظ إما من التطلعات المشروعة للأطراف أو من طبيعة المعاهدة بصفتها تعهداً مشتركاً.
Il a été relevé qu'il pourrait être utile d'expliquer les exemples donnés par le Rapporteur spécial, en l'occurrence les cas où une réserve allait à l'encontre des attentes légitimes des parties ou de l'engagement commun que constitue le traité.
9 - وذكر أن السلام هو خيار استراتيجي، وكما جاء في إعلان الألفية فإن السلام من التطلعات العالمية.
La paix est un choix stratégique et, comme il est indiqué dans la Déclaration du Millénaire, une aspiration universelle.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 40. المطابقة: 40. الزمن المنقضي: 165 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo