التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: من جانب كل الدول
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "من جانب كل" في الفرنسية

de la part de tous
de la part tant
de la part de chacun
de la part de chaque
de chacune
par tous par chaque
par les
de toutes
que tous
de la part à la fois
de toutes les

اقتراحات

37
وهذه الأهداف الطموحة ولكن الحتمية، لا يمكن تحقيقها إلا بالتزام سياسي حقيقي من جانب كل البلدان.
Ces objectifs ambitieux mais impératifs ne peuvent se réaliser qu'avec un engagement politique réel de la part de tous les pays.
وقد خلصت اللجنة بالفعل إلى أن الاتفاقية تحظر التمييز من جانب كل من الأطراف الخاصة والسلطات العامة.
En effet, le Comité a affirmé que la Convention interdisait la discrimination de la part tant des parties privées que des autorités publiques.
فتنفيذها يتطلب جهودا دائبة من جانب كل عضو في المجتمع الدولي.
Leur mise en oeuvre exige des efforts soutenus de la part de chacun des membres de la communauté internationale.
ويجب وضع تدابير تكفل المشاركة الحرة والعادلة من جانب كل المجتمعات والجماعات.
Des dispositifs doivent être mis en place pour assurer la participation libre et équitable de toutes les communautés et de tous les groupes.
التقييم النهائي من جانب كل من المشاركين والمشرفين حول مدى أثر
Évaluation finale, par les participants et leurs supérieurs, de l'impact
فهذا التنسيق والتعاون من جانب كل الأطراف أمر حيوي.
Cette coordination et cette collaboration de toutes les parties sont fondamentales.
ويعتبر الوديع عدم الاعتراض بمثابة قبول ضمني من جانب كل الأطراف المعنية.
L'absence d'objections est considérée par le dépositaire comme équivalant à une acceptation tacite par toutes les parties concernées.
إن سلطتها وشرعيتها تحظيان بالاعتراف من جانب كل الأطراف.
Son autorité et sa légitimité sont largement reconnues par toutes les parties.
وضع مؤشرات وتحديد أهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسقين المقيمين
Mise au point d'indicateurs et d'objectifs concernant l'appui à donner par chaque organisme au réseau de coordonnateurs résidents
وتنفيذ هذه السياسات والبرامج والمشاريع سيتم بنحو منسق من جانب كل أصحاب المصلحة المعنيين.
La mise en œuvre de ces politiques, programmes et projets sera assurée de façon coordonnée par toutes les parties prenantes intéressées.
ويجرى بصفة منتظمة رصد فعاليـة استخدام الأموال من جانب كل وحدة مستفيدة.
Il suit de près l'usage fait par chaque unité des fonds à elle alloués.
وهذه المقترحات كانت تحتاج إلى دراسة جادة من جانب كل الوفود.
Ces propositions exigeaient l'examen attentif de toutes les délégations.
وتواصل اتفاقيات الخدمات المشتركة خفض التكاليف مقارنة بعمليات طرح مناقصات من جانب كل وكالة على حدة.
Les accords sur les services communs continuent de réduire les coûts par comparaison avec les appels d'offres lancés individuellement par chaque institution.
ويحتاج المجلس أيضا إلى التعاون الكامل من جانب كل الهيئات الرئيسية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
Le Conseil a également besoin de la pleine coopération de tous les principaux organes de l'ONU.
وتتطلب مواجهتهما بذل المزيد من الجهود من جانب كل المكسيكيين.
Leur résolution dépend toujours d'un effort plus grand de la part de tous les Mexicains.
٥٩ - ويتطلب حل النزاع الراهن التحلي بالصبر من جانب كل من الطائفتين.
Le différend actuel ne pourra être réglé que si les deux communautés font preuve de patience.
إن التعاون الكامل من جانب كل الحكومات بشأن هذه المسائل أمر أساسي.
Il est indispensable que les gouvernements coopèrent pleinement sur ces questions.
ونحث على التنفيذ التام لاتفاق جيبوتي من جانب كل الأطراف في البلد.
Nous demandons instamment la pleine application de l'Accord de Djibouti par toutes les parties dans le pays.
واعتراف بازدواج المواطنة من جانب كل من البلدين يقتضي بطبيعة الحال تنظيما قانونيا ثنائيا.
La reconnaissance de la double citoyenneté avec chaque pays requiert naturellement des accords bilatéraux.
وهذه الحالة تحتاج إلى معالجة شاملة من جانب كل السلطات المسؤولة.
Cette situation devra être corrigée globalement par toutes les autorités responsables.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 510. المطابقة: 510. الزمن المنقضي: 249 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo