التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: نبذ العنف إلى نبذ
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "نبذ" في الفرنسية

renoncer à
rejeter
abandonner
à
bannir
répudier
quitter
plaquer
rejet
non-violence
ostracisme
abandon
profils
refus
renonce
renoncer au

اقتراحات

نبذ استغل النعرة القومية والفصل اثني والكراهية في الحملة انتخابية.
Renoncer à exploiter le nationalisme, la séparation ethnique et la haine lors de la campagne électorale.
ويظل الإطار الوحيد القادر على مساعدة الأطراف على نبذ الخيارات العسكرية والمجابهة هو الحوار بحسن نية والمفاوضات السلمية.
Un dialogue sincère et des négociations pacifiques demeurent le seul cadre réaliste permettant d'aider les parties à renoncer à une solution militaire et à l'affrontement.
حيث تقوم الجمهورية العربية السورية بعدة إجراءات في سبيل نبذ التطرف والتعصب في المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية منها:
La République arabe syrienne prend plusieurs mesures pour rejeter l'extrémisme et l'intolérance dans les institutions éducatives, culturelles et religieuses, dont voici quelques points:
غير أننا نحتاج بنفس الدرجة إلى التنمية الاقتصادية من أجل النهوض بالحالة الأمنية وتشجيع الناس على نبذ الأصولية والإرهاب.
Mais nous avons tout autant besoin du développement économique pour améliorer la situation sécuritaire et encourager la population à rejeter le fondamentalisme et la terreur.
ويحث اطراف على نبذ أي استراتيجية للمواجهة وعلى تفادي القتال والمظاهرات العنيفة.
Elle appelle les parties à abandonner toute stratégie de confrontation et à éviter les combats et les manifestations violentes.
(أ) نبذ سياسة الردع النووي القائمة على الاستعمال الأول للأسلحة النووية؛
a) Abandonner la stratégie de dissuasion nucléaire fondée sur le recours en premier aux armes nucléaires;
)(اقترح نبذ نظام النطاقات المستصوبة تماما أو على اقل تعليقه مؤقتا.
e) Il a été proposé d'abandonner complètement le système des fourchettes souhaitables, ou du moins d'en suspendre temporairement l'application.
ويوصون جميع المتقاتلين المسلحين وجميع المشاركين في الصراع، نبذ منطق المواجهة بغية تهيئة إطار مثالي للتفاوض بشأن سم دائم.
Ils recommandent à tous les protagonistes armés et à tous les partenaires au conflit de renoncer à la logique de la confrontation afin de créer un cadre idéal pour négocier une paix durable.
ويحث أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية على نبذ المبادأة باستعمال الأسلحة النووية.
Elle engage également les États dotés d'armes nucléaires à renoncer à recourir en premier aux armes nucléaires.
ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الأطراف في هايتي إلى احترام حقوق الإنسان، وإلى نبذ استخدام العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها.
Le Conseil demande de nouveau à toutes les parties présentes en Haïti de respecter les droits de l'homme et de renoncer à recourir à la violence pour promouvoir leurs objectifs.
وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرة الرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس بمنح العفو عن الجرائم المرتكبة خلال الصراع كتدبير لتشجيع الثوار على نبذ الحرب وسلوك طريق السلام.
À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative du Président José Eduardo dos Santos d'accorder l'amnistie pour les crimes commis durant le conflit, afin d'encourager les rebelles à abandonner la guerre et à s'engager sur la voie de la paix.
ومن أهم الإنجازات المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين أن أغلبية ساحقة من البلدان قررت نبذ امتلاك الأسلحة النووية.
La décision prise par une majorité écrasante de pays de renoncer à posséder des armes nucléaires est l'un des plus importants acquis pour la paix et la sécurité internationales.
٦ - تحث قادة جميع احزاب افغانية على نبذ استعمال القوة وتسوية خفاتهم السياسية بالوسائل السلمية؛
Prie instamment les chefs de toutes les parties afghanes de renoncer à employer la force et de régler leurs différends politiques par des moyens pacifiques;
ويكفي نبذ هذا المبدأ كي ينفتح الطريق أمام التعاون فيما بين امم قاطبة.
Renoncer à ce principe ouvrirait la voie à la coopération entre toutes les nations.
ونحث اطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا.
Nous demandons instamment aux belligérants de renoncer à la force pour régler leurs différends et de recourir à la place aux moyens pacifiques internationalement reconnus.
56 - أشارت بعثة مجلس الأمن إلى الأهمية التي يكتسيها تعلم التعايش بالنسبة لجميع الطوائف وحثت أعضاء الجمعية على نبذ التطرف بجميع أنواعه.
La Mission a fait observer qu'il était important pour toutes les communautés d'apprendre à vivre ensemble et elle a exhorté les membres de l'Assemblée à rejeter toutes les formes d'extrémisme.
نبذ الإرهاب والعمل الفعال في مواجهته.
Rejet du terrorisme et adoption de mesures concrètes pour le combattre;
نبذ التعصب: مجابهة كراهية الإسلام: تعليم التسامح والتفاهم
Désapprendre l'intolérance : Confronter l'Islamophobie : Éducation pour la tolérance et la compréhension
ونحن نزمع إدانة جميع انتهاكات لهذه اعراف أشد العبارات وعلى نبذ مرتكبيها.
Nous comptons condamner dans des termes catégoriques toute violation de ces normes et bannir leurs auteurs.
نبذ التعصب - في الفضاء الحاسوبي وخارجه
Désapprendre l'intolérance - dans le cyberespace et au-delà
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1239. المطابقة: 1239. الزمن المنقضي: 291 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo