التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "نحو متمايز عن" في الفرنسية

والكمنولث على نحو متمايز عن المنظمات اخرى، يواصل أيضا تحسين سبل التعاون.
Indépendamment des autres organisations, le Commonwealth continue également de proposer des possibilités de coopération.

نتائج أخرى

وفي بلدان كثيرة، يتعايش القانون العام مع غيره من قوانين احوال الشخصية، وينظمان عقه الزواج على نحو متمايز.
Dans beaucoup de pays, le régime général du common law et le droit personnel coexistent, régissant différemment les mariages.
وبصدور لائحة نظام تقييم الأثر البيئي في آب/ أغسطس 2013، أصبحت اللائحة البيئية الجديدة تتضمن، للمرة الأولى، الالتزام بمشاورة الشعوب الأصلية مسبقاً وعلى نحو متمايز(4).
Le règlement a été publié en août 2013 et, pour la première fois, les nouvelles dispositions relatives à l'environnement prévoient la tenue de consultations préalables et différenciées avec les peuples autochtones.
وعلى جميع البلدان تقع مسؤولية مشتركة ولكن متمايزة عن حمابة البيئة والنظم المناخية في العالم.
Tous les pays ont une responsabilité commune et différenciée de protéger l'environnement et les systèmes climatiques mondiaux.
195- وذهب رأي إلى ضرورة الإبقاء على أسلوب الاشتراء المحدد في المادة المقترحة لأنه يتسم بالفعل بملامح متمايزة عن ملامح المناقصات.
Selon un avis, la méthode de passation exposée dans l'article proposé devrait être conservée car elle présentait en fait des caractéristiques distinctes de celles de l'appel d'offres.
وأكد عدة متكلمين أن كل حالة متمايزة عن غيرها وينبغي معالجتها وفقاً لحيثياتها.
Plusieurs orateurs ont souligné que toutes les situations étaient différentes et qu'on devait tenir compte de leurs particularités.
(أ) المساءلة المشتركة ووضوح المسؤولية التنظيمية - يتحمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه في التنفيذ وحكومات البلدان المستفيدة من البرامج مسؤوليات متمايزة عن تنفيذ الالتزامات الخاصة بكل منهم؛
a) Redevabilité mutuelle et clarté de la responsabilité PNUD, de même que les partenaires de réalisation et les gouvernements des pays de programme, ont chacun des responsabilités distinctes dans l'exécution de leurs obligations respectives.
10 - ترتبط مسألة نطاق المعاهدة بمناقشة التزاماتٍ بعينها من التزامات التنفيذ، وإن كانت مسألة متمايزة عنها.
La question de la portée du traité est liée au débat sur les obligations spécifiques de mise en œuvre, tout en s'en distinguant.
4 - ولإقامة إدارة محترفة والإبقاء عليها يلزم وضع لوائح خاصة بالتوظيف في الحكومة تكون متمايزة عن اللوائح التي تحكم العمل العادي الذي تؤديه أطراف ثالثة.
L'existence et le maintien d'une administration professionnelle supposent que l'on applique des règles propres à l'emploi public, différentes de celles qui régissent le travail salarié ordinaire.
"وإساءة استعمال الحق قد يكون لها بعض أوجه الشبه بمبدأ الشطط في استعمال السلطة، وإن كانت متمايزة عنه.
« L'"abus de droit" a peut-être des affinités avec la doctrine du détournement de pouvoir, bien qu'il soit distinct de celle-ci.
221- والنقطة الثالثة أن هناك حاجة إلى النظر في مفهوم الحماية، وخاصة ما إن كان ينبغي اعتبارها متمايزة عن الاستجابة والإغاثة والمساعدة أو باعتبارها تشمل كل هذه العناصر.
Troisièmement, il faudrait se pencher sur la notion de protection, en particulier sur la question de savoir si elle devrait être entendue comme se distinguant des notions d'intervention, de secours et d'assistance ou comme les englobant toutes.
75 - وتدار المخاطر التشغيلية على الصعيد الميداني كذلك، إذ أن الميادين الخمسة التي تعمل فيها الأونروا متمايزة عن بعضها بعضا وإن تقاسمت أوجه تشابه مشتركة.
Les risques opérationnels sont également gérés sur le terrain car, bien que les cinq secteurs d'activité de l'Office aient quelques points communs, ils sont également différents.
وبما أن القوة الاقتصادية للولايات المتحدة والبلدان الصناعية المتقدمة لا بد أن تظهر أثنـاء عملية التفاوض يكون من باب المفارقة ألا تعكس على النحو المتمايز مجموعة القواعد الناتجة مصالح هذه الدول.
Etant donné que la puissance économique des Etats-Unis et des pays industriels avancés se répercute inévitablement sur le processus de négociation des règles, il serait curieux que l'ensemble de règles qui en résulte soit exempt de toute différenciation reflétant les intérêts de ces pays.
الفروع الرئيسية الثلاثة للحكم الاتحادي (السلطة التنفيذية، السلطة التشريعية، والسلطة القضائية) هي سلطات منفصلة ومتمايزة عن بعضها البعض.
Les trois principales branches du gouvernement fédéral (le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire) sont distinctes l'une de l'autre.
والقواعد التي تحكم عملية الإغاثة من كوارث لا تنطوي على نزاع، كانت وينبغي أن تظل متمايزة عن تلك التي تحكم حالات النزاع المسلح.
Les règles qui régissent les secours en cas de catastrophe non liée à un conflit sont distinctes de celles qui s'appliquent aux situations de conflit armé, et doivent le rester.
كما تُمكِّن هذه الموارد مكتب الشؤون القانونية من دعم عمليات وأنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة بطرق متمايزة عن أي أنشطة قانونية يُضطلع بها في البعثات نفسها.
Il peut également fournir aux opérations et aux activités de maintien de la paix de l'Organisation un appui qui se distingue des activités juridiques menées dans les missions elles-mêmes.
وفي حين أنه توجد بعض أوجه التماثل بين التقييم ومراجعة الأداء البرنامجي، فإن التقييم متمايز عن التفتيش والتحقيق والمراجعة المالية والتحقق من الامتثال.
Alors qu'il existe des éléments communs entre l'évaluation et la vérification des résultats des programmes, l'évaluation se différencie de l'inspection, de l'investigation, de l'audit financier et de l'audit de conformité.
١٩ - والتقييم مهمة متمايزة عن المهام الأخري الداخلة في نطاق الرقابة، وإن كان يستفيد من نواتج مهام الرقابة الأخري ويُفيدها (انظر المرفق).
Il convient de distinguer l'évaluation des autres fonctions de contrôle, même si elle s'appuie sur les produits de ces autres fonctions et les inspire (voir annexe).
38- ولهذا الغرض، سيكون على الأونسيترال أن تستبين السمات المتماثلة التي يمكن أن تُعزى إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تنظّمها الأونسيترال وتجعلها متمايزة عن الأشكال ذات الصلة من مشاركات القطاعين العام والخاص التي تقع خارج نطاق التمرين المتوخى.
À cette fin, la CNUDCI devrait recenser et réglementer les caractéristiques communes des PPP, qui distinguent ces derniers de formes connexes d'engagements entre le secteur public et le secteur privé (non concernées par cette tâche).
واعتُرِض على هذا الاقتراح أيضاً لأنَّ القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (د) من المادة 5 والتي تتناول وصف الموجودات المرهونة تنطبق على الموجودات المرهونة الأصلية والعائدات على حد سواء، باعتبار العائدات موجودات متمايزة عنها.
Cette proposition a elle aussi suscité des objections, car la règle figurant à l'alinéa d) de l'article 5, qui traitait de la description des biens grevés, s'appliquait tant aux biens initialement grevés qu'au produit, le produit constituant un bien distinct.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 27. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 876 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo