التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "نحو مناسب" في الفرنسية

اقتراحات

ويوجَّه التعاون التقني على نحو مناسب نحو تعزيز هذه النظم.
La coopération technique aborde comme il convient parfaitement au renforcement de ces systèmes.
ستعمل الحكومة على ضمان أن الجيل المقبل من اتفاقات الخدمة العامة يتصدى على نحو مناسب لاحتياجات الأكثر حرماناً.
Le Gouvernement s'efforcera d'assurer que la prochaine génération d'accords de service public satisfera comme il convient les besoins des plus défavorisés.
ومن الصعب، مع انعدام الوثائق المؤيدة، تقييم التدابير المتخذة على نحو مناسب.
Faute de document à l'appui de ces dires, il est difficile d'évaluer correctement l'action entreprise.
ويبدو أن الإشارة الواردة أعلاه قد صيغت على نحو مناسب في هذا السياق.
Dans ce contexte, la référence ci-dessus paraît correctement libellée.
كما أنهم ممثلون على نحو مناسب في الجمعية الوطنية.
Ils sont dûment représentés aussi à l'Assemblée nationale.
وسألت عما تم اتخاذه من تدابير للتحقيق على نحو مناسب في قضايا الاتِّجار بالبشر بهدف معاقبة الجناة بدلاً من الضحايا.
Il s'est enquis des mesures prises pour dûment enquêter sur les cas de traite des personnes en vue de châtier les auteurs plutôt que les victimes.
واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق بوجه عام أن شركة نفط الكويت قد قامت بتناول ومراعاة احتمالات الازدواج على نحو مناسب.
Sur la base des éléments de preuve, le Comité constate que, d'une manière générale, la KOC a tenu compte comme il convient des possibilités de double emploi.
ولدعم أي معاهدة على نحو مناسب، يجب القيام بشكل فعال بجمع بيانات الحطام المداري ومعالجتها وتقاسمها.
Pour que ce dispositif de surveillance fonctionne correctement, il faudrait que les données sur la population de débris orbitaux soient dûment collectées, traitées et partagées.
فالمعونة والتجارة والهجرة والتنمية متغيرات مترابطة كلها في المجتمع الدولي تمكنه من الأداء على نحو مناسب.
L'aide, le commerce, les migrations et le développement sont tous des variables interconnectées de la communauté internationale, qui lui permettent de fonctionner correctement.
وتؤمن هذه العبوات على نحو مناسب لمنع تعرضها للتلف في ظروف النقل العادية.
Ils doivent être correctement arrimés de façon à éviter des dommages dans des conditions normales de transport.
بيد أن تلك الوثيقة ليست شاملة ولم يتم تنفيذ أحكامها على نحو مناسب في السنتين الماضيتين.
Mais ce document n'embrasse pas tous les aspects de la question, et ses dispositions n'ont pas été appliquées comme il convient ces deux dernières années.
وفضل ممثل اليابان أيضاً تقييد الإنتاج على نحو مناسب.
Le représentant du Japon préférait aussi limiter la production de manière appropriée.
10-2- ضمان توزيع المسؤوليات بين المقر والميدان على نحو مناسب ومستدام؛
Garantir une répartition appropriée et viable des responsabilités entre le Siège et le terrain ;
وينبغي تقدير اسهاماتها ومكافأتها على نحو مناسب.
Leurs contributions doivent donc être reconnues et récompensées de façon appropriée.
ولذلك، من الضروري استجابة إلى هـذه الظروف الجديـــدة على نحو مناسب.
C'est pourquoi, il est nécessaire de répondre de façon appropriée à ces nouvelles circonstances.
وينبغي إبراز آراء الأقلية في التقارير على نحو مناسب.
Toute opinion minoritaire doit être consignée de manière appropriée dans le rapport.
ونؤيد توصية الأمين العام بتمديد البعثة وتعديل حجمها وولايتها على نحو مناسب.
Nous souscrivons à la recommandation du Secrétaire général de proroger la MANUTO et d'en ajuster la taille et le mandat en conséquence.
ويحدد التقرير أيضاً على نحو مناسب العلاقة بين الأمن ونزع السلاح والتنمية.
Le rapport souligne également, à juste titre, le lien entre la sécurité, le désarmement et le développement.
وقد كانت الصين تقف دائماً موقفاً إيجابياً نحو توسيع المؤتمر على نحو مناسب.
La Chine a toujours adopté une attitude positive au sujet de tout élargissement raisonnable de la Conférence.
(ج) الحاجة إلى الاعتراف على نحو مناسب بالتبرعات مع الحفاظ على نزاهة الأمم المتحدة
c) Comment reconnaître de manière adéquate les contributions des donateurs tout en préservant l'intégrité de l'Organisation des Nations Unies
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 2160. المطابقة: 2160. الزمن المنقضي: 134 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo