التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "نطاقها إلى" في الفرنسية

étendue à
étendre à
étendues à
étendu à
étendues aux
ويجب توسيع نطاقها إلى الولايات الأخرى في الشمال.
Elles doivent être étendues aux autres États dans le nord.
وأثبتت التجربة نجاحها ووسع نطاقها إلى مناطق أخرى بالبلد.
L'expérience s'est révélée concluante et elle a été étendue à d'autres régions du pays.
٨٢- وستكون هذه المبادرات مناسبة ليوسع نطاقها إلى سجون أخرى.
Les initiatives de ce type pourraient être étendues à d'autres établissements.
ويمكن تطوير قدرات الشرطة الدائمة وتوسيع نطاقها إلى المجالات الأخرى المتعلقة بسيادة القانون.
La « Capacité policière permanente » pourrait être développée et élargie à d'autres domaines du respect de l'état de droit.
وتدل نتائج الدراسة على تنوع الأنشطة واتساع نطاقها إلى حد كبير.
L'étude a démontré que ces activités étaient diversifiées et de vaste portée.
كما تبرز في التقارير مجالات يحتاج نطاقها إلى بذل مزيد من الجهد.
Dans les rapports, sont signalés les domaines qui requièrent de plus grands efforts.
وقد عقدت منذ ذلك الحين تسع مناقشات موائد مستديرة، واتسع نطاقها إلى القضية الأكبر الخاصة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين واستعراض أحدث القضايا والاتجاهات عهداً.
Depuis, neuf tables rondes ont été organisées, s'ouvrant à la question plus vaste de la consommation et de la production durables et à l'étude des questions et tendances les plus récentes.
66- إلا أن تجربة إدماج حماية الأطفال والفوائد التي حققتها يجب توسيع نطاقها إلى خارج الأمم المتحدة.
Cela étant, les avantages et l'expérience acquise en matière d'intégration de la protection de l'enfance doivent être portés au-delà des Nations Unies.
وهذه النظم هي جزء من الحماية الاجتماعية، بل ويمتد نطاقها إلى أبعد من ذلك.
Ils font partie de la protection sociale mais dépassent le cadre de celle-ci.
تعتقد اللجنة أن لا غنى عن التعلم من التجربة، ولذا فقد سبق لها دعم وظيفة أفضل الممارسات في المقر وتوسيع نطاقها إلى الميدان.
Le Comité estime qu'il faut tirer des leçons de l'expérience et appuie par conséquent la fonction pratiques optimales au Siège et son extension au terrain.
ويتمثل أحد جوانب هذا المشروع في تشجيع أقاليم ما وراء البحار التي ما زال يتعين حتى الآن مدَّ نطاقها إلى الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
Un élément de ce projet consiste à encourager les territoires qui n'ont pas encore souscrit à la Convention à le faire.
وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز التزاما قانونيا رسميا خالصا بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
Ces obligations devraient être accomplies de manière intégrée et vont au-delà de simples obligations formelles d'égalité de traitement.
405- أما في قانون العمل الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2008، فإن هذه القاعدة القانونية قد اتسع نطاقها إلى حد كبير لمصلحة النساء.
Dans le Code du travail qui est entré en vigueur le 1er janvier 2008, cette règle a été sensiblement développée en faveur des femmes.
وفي بعض الحالات، وكما رأينا مؤخرا، أدت صراعات اتسع نطاقها إلى تقويض وجود الدولة ذاتها كما هو الأمر في الصومال وأفغانستان.
Dans certains cas, comme nous l'avons vu récemment, de longs conflits ont compromis l'existence même d'États comme la Somalie ou l'Afghanistan.
ونود أن نرى هذه المبادرة وقد توسع نطاقها إلى المستوى المتعدد الأطراف، مما سيتيح المجال للتعاون الوثيق مع بلدان أخرى تمتلك قدرة نووية.
Nous aimerions que cette initiative soit élargie au niveau multilatéral, ce qui permettrait une coopération étroite avec d'autres pays qui possèdent une capacité nucléaire.
استراتيجيات الاتصال التي يمتد نطاقها إلى جميع المجتمعات المحلية والأسر، لا سيما تلك التي هي أكثر انعزالا وضعفا؛
De stratégies de communication qui atteignent toutes les collectivités et les familles, en particulier celles qui sont les plus isolées et vulnérables;
فقد أدى ازدياد حجم الهجرة الدولية واتساع نطاقها إلى انتشار شبكات اجتماعية تربط بين البلدان المرسـِـلة والبلدان المستقبـِـلة برباط أقوى وأكثر إحكاما من أي وقت مضـى.
L'ampleur et la portée accrues des migrations internationales a entraîné une multiplication des réseaux sociaux qui lient les pays d'origine et les pays d'accueil de manière plus solide et plus intime que jamais auparavant.
إن عملية اضفاء الطابع الديمقراطي يجب أن تتدعم داخل كل من الدول وينبغي أن يمتد نطاقها إلى المجتمع الدولي.
La démocratisation doit se développer à l'intérieur d'un État et s'étendre à l'ensemble de la communauté internationale.
فبعد نهاية الحرب الباردة، كثف مجلس الأمن وتيرة أنشطته ووسع نطاقها إلى حد بعيد، حيث استعان لأول مرة في ذلك الحين بالمجموعة الكاملة من الأدوات المنصوص عليها في الميثاق.
Après la fin de la guerre froide, le Conseil a considérablement élargi ses activités et en a accéléré le rythme, utilisant pour la première fois l'ensemble des instruments que lui donne la Charte des Nations Unies.
فتضافر الطاقات بين البحث والتحليل من ناحية والتعاون التقني من الناحية الأخرى يسيران بصورة جيدة نوعاً ما ضمن الإطار الضيق للمشاريع العالمية التي يمتد نطاقها إلى المستوى القطري.
Les synergies entre la recherche et l'analyse d'une part et la coopération technique d'autre part ont assez bien fonctionné dans le cadre limité de projets mondiaux allant jusqu'à l'échelon des pays.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 57. المطابقة: 57. الزمن المنقضي: 850 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo