التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "نظرة متمعنة" في الفرنسية

الإطار 2 - بناء القدرات - نظرة متمعنة
Encadré 2 Coup de phare sur le renforcement des capacités
وقال إنَّه ينبغي لفريق الصياغة أن يلقي نظرة متمعنة على هذه المادة.
Le groupe de rédaction devrait être très attentif à cet article.
وفي الوقت ذاته، إذا ألقى المرء نظرة متمعنة على أفغانستان وتيمور-ليشتي وسيراليون وكوسوفو، يتضح له أن طبيعة إجراءات الأمم المتحدة في تلك الحالات الأربع تعزز مصداقية المنظمة إلى حد ما.
En même temps, si l'on regarde de près le Kosovo, l'Afghanistan, la Sierra Leone et le Timor oriental, il est clair que la nature même de l'action de l'ONU dans ces quatre situations renforce quelque part le crédit de l'Organisation.
أود إلقاء نظرة متمعنة.
بيد أننا إذا ألقينا نظرة متمعنة يتضح لنا أن رد الفعل المناسب ليس اغتباط و استخفاف.
Mais dans le long terme, il est clair que ni l'euphorie ni le cynisme ne sont justifiés.
وتتضمن الفقرات التالية نظرة متمعنة في تنفيذ أحكام القرار من جانب النرويج.
C'est cette intégration qui est analysée ci-dessous.
والفيلم التسجيلي المعنون "نظرة متمعنة في الاتجار بالبشر"، الذي صُوِّر بعد إجراء البحث الواجب لهذه الظاهرة، عرض في الاحتفال الدولي للأفلام التسجيلية في بلغراد عام 2002.
Le documentaire intitulé « Gros plan sur la traite des êtres humains », fondé sur une recherche approfondie dans ce domaine, a été diffusé à l'occasion du Festival international du film documentaire qui a eu lieu à Belgrade en 2002.

نتائج أخرى

وفي هذا السياق فإن المقترحات التي ساقها الأمين العام جديرة بالنظر المتمعن فيها.
Dans ce contexte, les propositions avancées par le Secrétaire général méritent de notre part un examen minutieux.
وتستدعي الأهمية الملحة التي تتسم بها هذه المسألة أن يوليها المجلس نظره المتمعن وأن يقوم بالاستجابة العملية المناسبة.
L'urgence de la question nécessite que le Conseil accorde toute son attention à celle-ci et fournisse une réponse appropriée d'ordre pratique.
وبينما ترى حكومة الهند أن القوانين انتخابية القائمة توفر ضمانات كافية فإن التشريعات المعنية بجميع المجات الهامة، بما فيها انتخابات، هي قيد النظر المتمعن والمستمر من جانب البرلمان.
Bien que le Gouvernement indien estime que les lois électorales en vigueur donnent des garanties suffisantes, dans tous les domaines importants, dont les élections, le Parlement n'en surveille pas moins de près les dispositions législatives.
ويعكس المنوال الراسخ والمطرد لاستئناف قيام هذه القوة بمسؤولياتها الأساسية في مجال الحفاظ على الأمن النظر المتمعن الذي قامت به البعثة والسلطات التيمورية في المعايير المتعلقة بهذه المسؤوليات.
Le fait que la police mène cette tâche à bien de façon progressive et systématique montre que les critères mis au point par la MINUT et les autorités timoraises sont dûment pris en compte.
ومع تفهمي للرغبة الطبيعية من جانب شعب وحكومة رواندا في الشعور بازدياد مشاركتهما في عملية المحاكمة، أود أن أقول إنني أرى أن هذه المسألة أيضا تستلزم النظر المتمعن.
Bien que comprenant le désir naturel du peuple et du Gouvernement rwandais d'être plus engagés dans la procédure judiciaire, je voudrais dire que, selon moi, cette suggestion elle aussi doit être examinée attentivement.
169 - وتتطلب دراسة ورصد التنوع البيولوجي النظر المتمعن في عناصره الجغرافية الأساسية، وبالتالي يعتبر وضع الخرائط ورسمها من الأدوات الأساسية.
Lorsque l'on étudie la diversité biologique et que l'on en surveille l'état, il est nécessaire d'examiner de près ses composantes géographiques fondamentales. La cartographie est donc un outil indispensable.
وستقوم وزارة الصحة، من خلال عضوية الفريق التوجيهي للمشروع، بالنظر المتمعن في النتائج الناشئة عن مشروع بريستول وفي التوسع في تنفيذه على الصعيد الوطني كجزء من عنصر الأمومة لإطار الدائرة الوطنية للطفولة.
En sa qualité de membre du groupe directeur du projet, le Département de la santé étudiera attentivement les résultats observés à Bristol et envisagera la possibilité d'appliquer le programme à l'échelle nationale dans le cadre de la composante maternité du NSF pour les enfants.
وكان جنوب السودان، حيث أجرى استفتاء حول الاستقلال وتلته عملية انضمام جمهورية جنوب السودان إلى عضوية الأمم المتحدة، محور النظر المتمعن للمجلس أيضا.
En raison du référendum sur l'indépendance, et du processus subséquent d'admission de la République du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies, le Soudan du Sud a également fait l'objet d'un examen attentif de la part du Conseil.
وينبغي إعادة النظر بشكل متمعن في جدول أعمال الجمعية العامة لضمان إيء اهتمام أكبر للقضايا واجراءات انمائية.
L'ordre du jour de l'Assemblée devrait être examiné à fond pour arriver à ce qu'une plus grande attention soit portée aux questions et aux mesures de développement.
وفيما يتعلق بالمناقشات الختامية، يرى وفدي دائما أنها فرصة مفيدة لتقييم المواضيع العريضة في أعمال المجلس والنظر على نحو متمعن في إجراءاتنا وأساليبنا.
En ce qui concerne les débats récapitulatifs, ma délégation a toujours été d'avis qu'elles offrent une occasion utile d'examiner des thèmes d'ensemble concernant les travaux du Conseil et de se pencher de façon réfléchie sur nos procédures et nos méthodes.
وقال ان المسألة يتعين ايؤها المزيد من النظر المتمعن.
Il faudra y réfléchir davantage.
ألقي نظرة طويلة متمعنة علي المكان
ولا يسع المتمعن في العضوية العالمية بالغرفة سوى أن يُقر بأن لوجهات نظرها أمام الأمم المتحدة حجية وشرعية خاصتين.
Le fait qu'elle consulte constamment ses membres répartis dans le monde entier confère une force et une légitimité particulières aux vues qu'elle exprime dans le cadre des Nations Unies.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 21. المطابقة: 7. الزمن المنقضي: 81 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo