التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وأضاف المتحدث أنه" في الفرنسية

وأضاف المتحدث أنه لا بد أن تتوفر للجنة أرقام دقيقة عن عدد الاعتقالات الإدارية ومدتها.
Pour le Comité, il est essentiel de disposer de chiffres précis quant au nombre et à la durée des internements administratifs.
وأضاف المتحدث أنه يمكن للأمانة أن تبلغ ذلك للدول الأطراف عندما تبلغها تاريخ النظر في تقاريرها مثلاً.
Cette information pourrait être donnée par le secrétariat, par exemple au moment où il communique aux États parties la date de l'examen de leur rapport.
40- وأضاف المتحدث أنه ليس مقتنعا تماما بممارسة البنك الدولي في هذا المجال وإن لم يكن لديه اعتراض قوي على إدراج إشارة إليه.
M. Lalliot n'est pas tout à fait convaincu par la pratique suivie par la Banque mondiale dans ce domaine mais n'a pas d'objection ferme à opposer à ce qu'elle soit mentionnée.
13- وأضاف المتحدث أنه لا يتوفر للوفد وقت كاف للدخول في تفاصيل مختلف القضايا التي صدرت فيها أحكام على أشخاص اشتبه في أنهم إرهابيون.
La délégation ne dispose pas de suffisamment de temps pour entrer dans le détail des différentes affaires dans lesquelles des personnes soupçonnées d'être des terroristes ont été jugées.
وأضاف المتحدث أنه يود الاحتفاظ بالصياغة السابقة: "إذا تثبتت اللجنة من انتهاك ما، فإن ذلك يلزم الدولة الطرف قانوناً بإعادة النظر في المسألة".
M. O'Flaherty souhaite conserver l'ancienne formulation: «Si le Comité constate une violation, cela entraîne pour l'État partie l'obligation juridique de réexaminer la question».
وأضاف المتحدث أنه بما أن تقرير لجنة تقصي الحقائق اشتمل على أسماء محددة، فقد يكون من المهم معرفة مصير هؤلاء الأشخاص وعودة الوفد إلى تناول هذه المسألة بالتفصيل.
Or, puisque le rapport de la Commission de la vérité contenait des noms précis, il serait intéressant de connaître quel sort a été réservé aux personnes en question.
وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان بإمكان فرد ما أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفحص تطابق نص تشريعي مع العهد.
Enfin, M. Iwasawa voudrait savoir si un particulier peut demander l'examen par la Cour constitutionnelle de la compatibilité d'un texte législatif avec le Pacte.
وأضاف المتحدث أنه عندما تنظر اللجنة في بلاغ فردي، فإنها لا تصدر حكماً، وإنما تبدي "ملاحظة".
Il est vrai que lorsqu'il examine une communication individuelle, le Comité ne juge pas: il ne fait que «constater».
وأضاف المتحدث أنه يمكن الحصول على هذه البيانات في التقرير الشهري للأمانة العامة عن مركز التبرعات.
Les données sur ces opérations sont consignées dans les rapports mensuels du Secrétariat sur l'état des contributions.
وأضاف المتحدث أنه على الرغم من الجهود التي بذلها لم يفهم بعد قرار المحكمة الدستورية المشار إليه في الفقرة 197 من التقرير، وطلب إيضاحات في هذا الصدد.
Toujours concernant l'article 9, malgré tous ses efforts, Sir Nigel Rodley n'a pas réussi à comprendre sur quoi portait la décision de la Cour constitutionnelle visée au paragraphe 197 du rapport et souhaiterait une explication.
45- وأضاف المتحدث أنه يتضح بداهة أن المملكة المتحدة ما زالت ترى أن تحقيقات التجاوزات المحتملة للشرطة يجب أن تجريها الشرطة بنفسها.
De toute évidence, le Royaume-Uni continue d'estimer que les enquêtes sur d'éventuelles exactions de la police doivent être menées par la police elle-même.
وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كانت هذه القواعد تطبق أيضاً على القطاع الخاص، ومَن يحدد الخدمات الأساسية، وأنه ينبغي من جهة أخرى ملاحظة أن بعض الخدمات الأساسية تخص أيضاً القطاع الخاص.
M. Lallah voudrait savoir s'il existe également de telles règles pour le secteur privé et qui détermine quels services sont essentiels. Il convient d'ailleurs de noter que certains services essentiels relèvent également du secteur privé.
٧٥ - وأضاف المتحدث إنه شوهد خل اشهر ا ١٢ اخيرة تطور مذهل لمفهوم عمليات امم المتحدة لحفظ السلم ولتطبيقه العملي.
L'on a assisté ces 12 derniers mois au développement spectaculaire du concept même des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et de son application pratique.
وأضاف المتحدث أنه:
وأضاف المتحدث أنه ينبغي الموافقة على هذا النص.
Cette disposition doit être approuvée.
وأضاف المتحدث أنه خلال فترة السنتين التي شغل فيها منصب مقرر اللجنة شعر بخيبة الأمل لأنه لم يتمكن من تفادي التكرار الممل، ومن حذف المعلومات غير المفيدة من مشروع التقرير لعدم توفر الوقت.
Durant les deux années où il a été rapporteur du Comité, M. Amor s'est senti frustré de ne pas pouvoir éviter les répétitions et supprimer les éléments inutiles du projet de rapport, faute de temps.
وأضاف المتحدث أنه خرج بانطباع قوي بأن أي مبلغ تحكم به المحكمة يدخل ضمن اختصاص اللجنة.
Il lui a été répondu que le montant de la réparation éventuelle n'intéressait pas le Comité.
41- وأضاف المتحدث أنه يمكن اتخاذ إجراءات جنائية من جديد بناء على ملاحظات اللجنة، إلا أنه ليس هناك داع لاتخاذ الإجراءات من جديد بشأن وقائع سابقة.
S'agissant de la possibilité de rouvrir une procédure pénale à la suite de constatations formulées par le Comité, cela est envisageable mais il n'y a normalement pas lieu de rouvrir une procédure concernant des faits antérieurement établis.
11- وأضاف المتحدث أنه وإن كانت الجهود الوطنية أساسية لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا فإن مشاركة المجتمع الدولي حاسمة لنجاح هذه الجهود وينبغي زيادة تعزيز دور الأونكتاد كمساهم في وضع سياسات التنمية، ويجب أن تعكس تقارير الأمانة المقبلة أوجه الشبه بين مشكلات البلدان والأقاليم وأوجه الاختلاف بينها.
Si un effort national était essentiel pour assurer un développement durable en Afrique, le succès de cet effort dépendait fondamentalement d'une participation de la communauté fallait renforcer encore le rôle de la CNUCED en matière de conception des politiques de développement.
وأضاف المتحدث أنه سيبدأ بتلاوة مقدمة التقرير.
Il commencera par l'introduction du rapport.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1235. المطابقة: 44. الزمن المنقضي: 358 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo