التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وأن تشرك" في الفرنسية

et associer
et faire participer
وينبغي أن تكون المناقشات بشأن وضع هذه المعايير ذات نطاق واسع وأن تشرك الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.
Le débat sur la mise au point de ces critères devrait être large et associer les gouvernements partenaires et les pays donateurs.
ويلزم للوزارة أن تجعل جهودها في مجال التخطيط متكاملة مع جميع الوزارات العراقية الأخرى وأن تشرك السفارات العراقية في البلدان الأجنبية في الجهود الرامية إلى مساعدة المستثمرين بالرد على الاستفسارات وتوفير المعلومات.
Le Ministère devra intégrer ces activités de planification avec celles de tous les autres ministères iraquiens et associer les ambassades iraquiennes à l'étranger au travail d'information des investisseurs.
(ز) وتفعيل جميع الآليات القائمة في الهيكل الأفريقي للسلام والأمن بحيث تعمل هذه الآليات بفعالية وأن تشرك النساء في جميع عمليات منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها؛
Rendre opérationnels tous les dispositifs de l'architecture de paix et de sécurité en Afrique de manière qu'ils fonctionnent convenablement, et faire participer des femmes à tous les processus de prévention, de gestion et de résolution des conflits ;
وعليها أن توفر بشكل أفضل الخدمات الأساسية وأن تُشرِك القطاع الخاص والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية بحيث تضمن تقديم الخدمات على نحو أفضل.
Ils doivent renforcer l'accès aux services de base et faire participer le secteur privé, la société civile, et les communautés afin de garantir une meilleure prestation de services.
بل يجب أن تُدمج الشيخوخة في عمليات وبرامج عمل قائمة فعلا في إطار المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والميزانيات الإنمائية، وأن تشرك كبار السن في تنفيذ السياسات وتقييمها بصورة اعتيادية.
Il faut au contraire intégrer le vieillissement dans les processus et programmes de travail existants des organismes et des budgets de développement des Nations Unies et associer tout naturellement les personnes âgées à l'application et à l'évaluation des politiques.
62-22- أن تنضم، على سبيل الأولوية، إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفذها وأن تشرك كذلك الأشخاص ذوي الإعاقة في سائر مراحل هذه العملية (نيوزيلندا)؛
62.22 Accorder un rang de priorité élevé à l'adhésion et à l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et faire participer davantage les personnes handicapées à toutes les activités menées dans ce contexte (Nouvelle-Zélande);
وعلاوة على هذا، ينبغي للدول أن توعي أفراد المجتمع بضرورة توخي الإنصاف في التعامل مع المرأة وبسبل وصول المرأة إلى العدالة، وأن تشرك المرأة في وضع جميع الاستراتيجيات الرامية إلى إذكاء الوعي ومنع العنف.
Les États devraient de surcroît informer les membres de la société des recours juridiques dont disposent les femmes et associer ces dernières à l'élaboration de toutes les stratégies de sensibilisation et de prévention.
واقترح ممثلون آخرون أن تعتمد الشبكة على الأوساط العلمية القائمة؛ وأن تنبنى على المبادرات القائمة، مثل مبادرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الصحة العالمية؛ وأن تُشرك جميع أصحاب المصلحة.
De l'avis d'autres représentants, il devrait faire appel aux communautés scientifiques existantes, s'appuyer sur des initiatives existantes, par exemple de l'OCDE et de l'OMS, et associer toutes les parties prenantes.
ويتعين على الأطراف أن تواصل النظر في هذه المسائل وأن تشرك في ذلك سلطاتها المالية الوطنية.
Les Parties doivent étudier plus avant ces questions, en associant leurs autorités financières nationales.
ولتحقيق نتائج مهمة، على الحكومات أن تدعم المرأة في تنظيم نفسها وأن تشرك المجموعات النسائية في مجهودات الإسكان.
Pour atteindre des résultats mesurables, les gouvernements doivent aider les femmes à s'organiser et à les faire participer à l'effort mené en faveur du logement.
21 - ينبغي للحكومات أن تقدر وأن تشرك المجتمع المدني كشريك في عملية صنع القرار وتنفيذ السياسات العامة.
Les gouvernements devraient reconnaître l'importance de la société civile et la faire participer en tant que partenaire au processus de décision et à la mise en application des politiques de l'État.
ويوصى بأن تعيد السلطات المختصة النظر في عملية صنع القرارات وأن تشرك السكان الأصليين مشاركة كاملة في تخطيط وتنفيذ وتقييم المشاريع الإنمائية التي تؤثر على حياتهم.
Il est recommandé aux autorités compétentes de réexaminer le processus de prise de décisions et d'associer pleinement les communautés autochtones à la planification, à la mise en œuvre et à l'évaluation des projets de développement qui ont des répercussions sur leur vie.
وينبغي للحكومات أن تروج لعمل الشباب التطوعي وأن تشرك الشباب في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
Les gouvernements devraient promouvoir le volontariat des jeunes et les inclure dans le processus décisionnel en ce qui concerne leur avenir.
ويجب أن تراعي برامج منع العنف المسلح والحد منه مجموعة كبيرة من العوامل المختلفة المتصلة بالخطر وسهولة التكيف، وأن تشرك جميع أصحاب المصلحة المهمين.
Les programmes de prévention et de réduction de la violence armée doivent tenir compte d'un grand nombre de facteurs de risques et de résilience et obtenir la participation de toutes les parties concernées.
وينبغي أن تكون هذه التدابير شاملة وجامعة في آن واحد، وأن تشرك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
Elles doivent être à la fois globales et suffisamment ouvertes pour mobiliser tous les acteurs concernés.
ومن الضروري أن تتخلى جماعات المعارضة المسلحة التشادية عن تمسكها بالحل العسكري وأن تشرك في عملية سياسية ذات مغزى مع حكومة تشاد.
Il est impératif que les groupes d'opposition armée tchadiens renoncent à la solution militaire et engagent un véritable dialogue politique avec le Gouvernement du Tchad.
ومن المهم لجميع الجهات المساهمة أيضاً أن تشترك في حوار أوثق مع البلدان المتضررة من الألغام، وأن تشرك الأمم المتحدة فضلاً عن المنظمات الدولية الرئيسية الأخرى ذات الصلة في مشاريعها للإجراءات المتعلقة بالألغام.
Il est important que tous les contributeurs entament un dialogue étroit avec les pays touchés par les mines et fassent participer l'ONU ainsi que d'autres grandes organisations internationales compétentes en la matière à leurs projets d'action antimines.
وقال إنه ينبغي للأمانة العامة أن تكفل سلامة الإدارة، وتحديد أوجه النقص، وأن تشرك الدول الأعضاء في الدروس المستفادة من تقييمات أداء مختلف البعثات.
Le Secrétariat doit assurer la bonne gestion, identifier les lacunes existantes et partager avec les États Membres les enseignements tirés de l'évaluation des performances des différentes missions.
وينبغي للشراكة الجديدة أن تركز على التنمية البشرية وأن تشدد على بناء الطاقة التكنولوجية)بد من مجرد النقل(وأن تشرك الحكومات، والشركات المحلية والجامعات، باضافة إلى استثمار المباشر اجنبي.
Tout nouveau partenariat devrait être axé sur le développement humain, mettre l'accent sur la formation des capacités en matière de technologie (au lieu du simple transfert), associer les gouvernements, les firmes et universités locales et faire appel à l'investissement étranger direct.
96 - على الحكومات أن تقوم باستمرار بتقييم سياساتها الخاصة بالشباب وأن تشرك الشباب في هذا التقييم.
Les gouvernements devraient sans cesse évaluer leurs politiques en faveur des jeunes, avec le concours de ces derniers.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 66. المطابقة: 66. الزمن المنقضي: 106 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo