التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وأن تطبق" في الفرنسية

et appliquer
et à appliquer
et les appliquer
et s'appliquer
et être appliquées
et adopter
et d'appliquer
et mettre en œuvre
32- وينبغي للدول أن تضع وأن تطبق سياسات متسقة ومتعاضدة موجهة نحو الأسرة هدفها تعزيز مقدرة الآباء على رعاية أطفالهم.
Les États devrait élaborer et appliquer des politiques cohérentes et complémentaires, axées sur la famille, pour promouvoir et renforcer l'aptitude des parents à s'occuper de leurs enfants.
ويجب أن تشكل المحاكم العسكرية جزءاً لا يتجزأ من النظام القانون العام وأن تطبق الإجراءات القانونية المتخذة حسب الأصول والمعترف بها دولياً كضمانات للمحاكمة النزيهة.
Les tribunaux militaires devraient faire partie intégrante de l'appareil judiciaire normal et appliquer les procédures régulières reconnues au plan international comme garantissant un procès équitable.
وتشجع اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل استعراض "دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق" وأن تطبق هذه المعايير بأثر رجعي أيضاً على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان.
Le Comité encourage Hong Kong (Chine) à continuer de modifier les normes figurant dans le document intitulé "Manuel de conception: un accès sans obstacles", et à appliquer ces normes rétroactivement aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement.
٥٢ - يجب على الحكومات والمنظمات الدولية أن تعترف بالقيم والمعارف التقليدية وممارسات إدارة الموارد التي يستعين بها السكان أصليون في إدارة بيئتهم، وأن تطبق تلك المعارف في المجات اخرى التي تشهد تنمية.
Les gouvernements et les organisations internationales doivent reconnaître les valeurs, les connaissances traditionnelles et les méthodes de gestion des ressources que les populations autochtones exploitent pour gérer leur environnement et les appliquer à d'autres domaines du développement.
ويتعين على الحكومات، عند التفاوض بشأن مثل هذه الالتزامات ألا تنسى التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تطبق نهجاً متسقاً ومنسقاً.
Lorsqu'ils négocient de tels engagements, les gouvernements doivent garder à l'esprit leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme et appliquer une approche cohérente et coordonnée.
ويجب على الأمم المتحدة أن تقبل التزاماتها كرب عمل مسؤول اجتماعيا، وأن تطبق تلك المعايير على جميع الموظفين، سواء كانوا محليين أو معينين دوليا.
L'ONU doit reconnaître les obligations qui lui incombent en tant qu'employeur socialement responsable et appliquer ces critères à l'ensemble du personnel, qu'il soit recruté sur le plan local ou international.
104-17- أن تضع جميع أماكن الاحتجاز تحت إشراف قضاء فعال وأن تطبق المعايير الدولية لمعاملة المحتجزين (كندا)؛
104.17 Placer tous les lieux de détention sous une supervision judiciaire effective et appliquer les normes internationales relatives au traitement des détenus (Canada);
١٤ - وقال أيضا إنه ينبغي للبلدان أن تعتمد وأن تطبق القوانين التي تفرض بشكل خاص الجزاءات ضد أصحاب العمل الذين يستخدمون المهاجرين بصورة غير مشروعة والعقوبات الصارمة ضد المهربين.
Les pays doivent adopter et appliquer des lois prévoyant notamment des sanctions contre les employeurs d'immigrants clandestins et des peines sévères pour les trafiquants.
ومن ناحية أخرى، ذُكر أنه يمكن للمحكمة أن تستبعد القواعد المتعلقة بالإنشاء في القانون الواجب تطبيقه وأن تطبق بدلا منها على إنشاء الحق الضماني قواعد قانونها الموضوعي.
D'un autre côté, on a fait remarquer que le for pourrait ne pas tenir compte des règles de la loi applicable relatives à la constitution et appliquer à la place ses propres règles de droit matériel en la matière.
وعلى الحكومة البوروندية أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص الذي يرصد الحالة الباعثة على القلق لحقوق انسان في البلد وأن تطبق توصياته.
Le Gouvernement burundais doit coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial qui observe l'inquiétante situation des droits de l'homme dans le pays et appliquer ses recommandations.
فأي هيئة قضائية يجب، من حيث المبدأ، أ تنظر إ في افعال التي وقعت بعد تأسيسها باعتبارها هيئة مختصة معتمدة، وأن تطبق القوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة.
Tout organe juridictionnel doit en principe connaître des seuls faits survenus postérieurement à son institution et appliquer les lois en vigueur à la date de la commission de l'infraction.
٥ - والحل الذي تقترحه فرنسا من شأنه أن يتيح للمنظمة رفع دعوى ضد موظفيها المشتبه في ارتكابهم فعال غش أو إخل بقواعد المنظمة وأنظمتها وأن تطبق جزاءات تأديبية في شكل غرامات.
La solution, proposée par la France, permettrait à l'Organisation d'intenter une action contre ses fonctionnaires soupçonnés de fraudes ou d'infractions aux règles et règlements de l'Organisation et appliquer des sanctions disciplinaires sous forme d'amendes.
وينبغي أن تؤخذ الأحوال المحلية في الاعتبار وأن تطبق المرونة.
Les circonstances locales doivent être prises en considération et il faut faire preuve de flexibilité.
ويجب الامتثال للأنظمة الدولية لمراقبة الأسلحة ونزع السلاح، وأن تطبق على الصعيد العالمي.
Les régimes internationaux existants de limitation des armements et de désarmement doivent être respectés et devenir universels.
(د) وأن تطبق شروط الدفع المعهودة.
que les modalités de paiement habituelles soient appliquées.
وينبغي للدولة أن تخلق البيئة التمكينية لتنمية القطاع الخاص وأن تطبق سياسات اجتماعية نشطة.
L'État devrait créer un environnement favorable au développement du secteur privé, et mettre en oeuvre des politiques sociales judicieuses.
والأهم من ذلك كله، يجب أن يكون الجميع سواسية لدى تطبيق القواعد وأن تطبق بإنصاف.
Avant tout, les règles doivent s'appliquer à tous sans distinction et sur un pied d'égalité.
(أ) ينبغي لجميع الدول أن تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وأن تطبق أحكامها بالكامل.
a) Tous les États devraient ratifier la Convention des Nations Unies contre la torture et en appliquer pleinement les dispositions.
18- وينبغي للحكومات أن تضمن فرض عقوبات قاسية على انتهاك القوانين المتعلقة بعدم التمييز وأن تطبق هذه العقوبات بصرامة.
Les gouvernements devraient veiller à ce que les infractions à la législation relative à la non-discrimination soient passibles de lourdes peines et que celles-ci soient rigoureusement appliquées.
لذلك يتعيّن على هذه الاستثناءات أن تفي بمعايير واضحة وأن تطبق بموجب أحكام محددة بوضوح.
Les exceptions devront donc respecter des critères précis et s'appliquer selon une procédure clairement définie.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 192. المطابقة: 192. الزمن المنقضي: 211 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo