التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وأن تمارس" في الفرنسية

et exercer
et d'exercer
et faire preuve
ويمكن أيضاً للجمعيات الأجنبية أن تتخذ مقراً لها في بوركينا فاسو وأن تمارس أنشطتها، رهناً باحترام القانون.
Les associations étrangères peuvent également s'installer et exercer leurs activités au Burkina Faso, sous réserve du respect de la loi.
وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وعليها أن تكون محايدة وأن تمارس سلطاتها وتؤدي مهامها بدون خوف أو محاباة أو تحيز.
Ces institutions sont indépendantes et tirent leur légitimité de la Constitution et de la loi; elles doivent être impartiales et exercer leurs pouvoirs sans crainte, sans favoritisme ni préjugé.
وترحب اللجنة بالضمانة المقدمة بأن المفوضية تعتزم إجراء إصلاحات وأن تكون أكثر شفافية وأن تمارس رقابة أشد على جدول الملاك.
Le Comité se félicite des assurances données selon lesquelles le Haut Commissariat a l'intention de faire des réformes, d'être plus transparent et d'exercer un contrôle plus strict du tableau d'effectifs.
وتطلب الصين إلى جميع الأطراف المعنية أن تلتزم الهدوء وأن تمارس ضبط النفس، وأن تتوخى الحذر والمسؤولية، وأن تبذل جهودا مشتركة لمنع زيادة تردي الحالة.
La Chine demande à toutes les parties concernées de demeurer calme et d'exercer la retenue, d'adopter une attitude prudente et responsable et de faire des efforts conjoints pour prévenir toute nouvelle détérioration de la situation.
وكما أعلن مجلس الأمن في بيانه الرئاسي، يجب على رواندا أن تسحب من دون تأخير أي قوات قد تتواجد في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن تمارس ضبط النفس في أعمالها وتصريحاتها.
Comme la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité l'a indiqué, le Rwanda doit retirer sans retard toute force encore présente en République démocratique du Congo et faire preuve de retenue dans les mesures qu'il prend et les déclarations qu'il prononce.
ويشدد مجلس امن على ضرورة أن تضع كافة اطراف حدا لجميع أنواع العنف وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس قبل استطع وأثناءه وبعده.
Le Conseil souligne que toutes les parties doivent mettre fin à toutes les formes de violence et faire preuve de la plus grande retenue avant, pendant et après la consultation.
100-12- أن تواصل التصدي لمحاولات التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية وأن تمارس كلياً حق شعبها في تقرير المصير وسيادة البلد (كوبا)؛
100.12 Continuer à s'opposer aux tentatives d'ingérence étrangère dans ses affaires intérieures et exercer pleinement son droit à l'autodétermination et à la souveraineté du pays (Cuba);
أن تمثل أمام القضاء وأن تمارس أمام الجهات القضائية المختصة حقوق المدعي بالحق المدني فيما يتعلق بأفعال ذات صلة بموضوعها وألحقت الضرر بالمصالح ادبية والمادية الفردية أو الجماعية عضائها.
Ester en justice et exercer devant les juridictions compétentes, les droits réservés à la partie civile en conséquence de faits en rapport avec son objet et ayant porté préjudice aux intérêts individuels ou collectifs moraux et matériels de ses membres;
غير أنه من الممكن، على الأقل من حيث المبدأ، بالنسبة للمحكمة أن تؤسس ولايتها مباشرة على القانون الدولي، وأن تمارس الولاية المستندة إلى التحقيق والمقاضاة دون الرجوع إلى التشريعات الوطنية.
Cependant, un tribunal pourrait, du moins en principe, fonder sa compétence directement sur le droit international et exercer une compétence universelle déclarative sans aucune référence à la législation nationale.
ويمكن لدول مثل بولندا أن تلعب دورا يحقق استقرار وأن تمارس نفوذا نافعا هاما بشأن التطورات في اماكن المجاورة القريبة والبعيدة، وأن تسهم على نحو ملموس في استقرار وامن العالمي.
Des États comme la Pologne peuvent jouer un rôle stabilisateur et exercer une influence bénéfique importante sur l'évolution de la situation dans leur voisinage immédiat et plus lointain, et contribuer de façon tangible à la stabilité et à la sécurité mondiales.
٥١- وردا على سؤال آخر يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق انسان، أفاد السيد بيريرا بأن هذه المؤسسة يجب أن يكون لها طابع دائم وأن تمارس عدة وظائف منها بوجه خاص المراقبة والتحقيق وإسداء المشورة في مجال حقوق انسان.
Répondant à une autre question concernant la commission nationale des droits de l'homme, M. Perera indique que cette institution devrait avoir un caractère permanent et exercer plusieurs fonctions, en particulier de surveillance, d'enquête et de conseil en matière de droits de l'homme.
ولكن ثبت بالتجربة أن تلك المساعدة المالية، إن لم تقدم، فسيظل من المستبعد جدا، أن تفي بلدان نامية كثيرة بالتزاماتها على نحو كامل وأن تمارس حقوقهـا علــى نحـو فعال.
Toutefois, l'expérience a montré que faute de bénéficier d'une telle assistance, beaucoup de pays en développement ont des possibilités très limitées de s'acquitter pleinement de leurs obligations et d'exercer véritablement leurs droits.
وينبغي منحها السلطة والمسؤولية بطبيعة الحال، ولكنها ينبغي في الوقت ذاته أن تصبح نافذة ومسؤولة، وأن تمارس سلطتها ومسؤوليتها بتحقيق نتائج ملموسة.
Bien entendu, elles doivent faire preuve d'autorité et de responsabilité et exercer cette autorité et ces responsabilités en produisant des résultats tangibles.
كما تهدف اللجنة إلى تعزيز الأخلاقيات الإعلامية ومعايير العمل، وتقوية نظام إعلامي ذاتي التنظيم، وضمان أن تعمل وسائط الإعلام بحرية وأن تمارس هذه الحرية بطريقة بناءة ومهنية.
Ce projet vise également à promouvoir des normes professionnelles et une déontologie des médias, à renforcer le système d'autorégulation des médias et à permettre à ceux-ci d'opérer en toute liberté et d'exercer cette liberté de façon constructive et professionnelle.
ونأمل أن تكثف المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط جهودها وأن تمارس نفوذها.
Nous espérons que le Quatuor intensifiera ses efforts et fera sentir son influence.
ونأمل أن تُبقي الأمم المتحدة المسألة قيد نظرها وأن تمارس القيادة.
Nous espérons que l'ONU demeurera saisie de la question et saura montrer la voie.
ويدعو الاتحاد الأوروبي سلطات غينيا الاستوائية للسماح للمعارضة بأن تشارك في الجلسات البرلمانية وأن تمارس حرياتها وحقوقها وتوفــر الوسائل المادية اللازمة لها.
Dans ce contexte, l'Union européenne demande aux autorités équato-guinéennes de faire en sorte que cette opposition puisse participer aux sessions parlementaires en y exerçant ses libertés et ses droits et qu'elle dispose des moyens matériels nécessaires.
ويتعين على الوكالة بدورها أن توسع قاعدة المانحين وأن تمارس رقابة دقيقة على مصروفاتها.
À son tour, l'Office doit continuer d'élargir son cercle de donateurs et maintenir un strict contrôle des dépenses.
إن التكنولوجيا المتقدمة تسمح لمم المتحدة بأن تحقق استقل الفعلي، وأن تمارس الحرية السياسة اقتصادية الحقيقية.
La haute technologie permet aux nations d'accéder à une réelle indépendance et de connaître une véritable liberté, aussi bien politique qu'économique.
)ب(وأن تمارس سيطرتها على جزء من أراضي دولة ما تمكنها من القيام بعمليات عسكرية متواصلة ومنسقة؛
b) Exercer sur une partie du territoire d'un Etat un contrôle tel qu'il leur est possible de mener des opérations militaires continues et concertées; et
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 80. المطابقة: 80. الزمن المنقضي: 174 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo