التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وإذا اقتضى الأمر" في الفرنسية

le cas échéant
au besoin
si nécessaire
si besoin est
S'il le faut
En cas de besoin
وإذا اقتضى الأمر، تُعقَد جلسات مسائية تُستهل عموماً الساعة 00/18.
Les séances du soir se tiendront, le cas échéant, à partir de 18 heures.
240- وإذا اقتضى الأمر، ينبغي أيضاً إبلاغهم بتوفر إعادة التأهيل للحياة العملية والدعم الخاص المخصص للفئة المستهدفة.
Le cas échéant, il convient aussi de les informer de l'existence d'une réadaptation à la vie active et d'un appui spécial mis à la disposition du groupe cible.
وإذا اقتضى الأمر، ينبغي استدعاء أولئك الممثلين لتقديم تقرير إلى اللجنة.
Au besoin, il pourrait être demandé à ces représentants de faire rapport à ces commissions.
والوفود مدعوة بوجه خاص إلى تناول طبيعة ونطاق هذا البند من جدول الأعمال وإذا اقتضى الأمر ذلك، سيتم بعد هذه الجلسة عقد جلسة عامة أخرى بعد الظهر.
Les délégations sont invitées en particulier à se pencher sur la nature et la portée de ce point de l'ordre du jour. Au besoin, cette séance sera suivie d'une autre plénière l'après-midi.
وإذا اقتضى الأمر يمكن للمكتب أن يفاتح الأمين العام في هذه المسألة.
Si nécessaire, le Bureau peut faire une démarche auprès du Secrétaire général à ce sujet.
وإذا اقتضى الأمر، يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة الملائمة.
Si nécessaire, la communauté internationale doit leur apporter l'aide voulue.
وإذا اقتضى الأمر فإن المسافر يؤخذ إلى غرفة حيث يجري استجوابه.
Si nécessaire, le passager est emmené dans une pièce à part pour un entretien.
وإذا اقتضى الأمر، يبقى الأطفال مع الأم ويكون الأب ملزماً بتوفير النفقة الكافية إلى أن يبلغ الطفل سن 18 عاما.
Les enfants resteront avec leur mère, leur père étant tenu de pourvoir convenablement à leur entretien si nécessaire jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de 18 ans.
وإذا اقتضى الأمر، سوف تصدر أيضاً، قُبَيْل اجتماع الأطراف، إضافةً لهذه المذكرة تتضمن تلك النصوص.
Si nécessaire, le Secrétariat établira un additif au présent document avant la vingt-troisième Réunion des Parties pour présenter tout texte de cette nature.
وإذا اقتضى الأمر، يجب علينا أن نستكمل المحاكم بآليات مثل لجان الحقيقة والمصالحة.
Si nécessaire, l'action des tribunaux devra être complétée par celle de mécanismes tels que les commissions « vérité et réconciliation ».
29- وفي إطار هذه المجموعة، وإذا اقتضى الأمر، يمكن إيراد إشارات إلى الدور المحدد لوسائط الإعلام فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
Dans cette section, les États parties peuvent, le cas échéant, faire référence au rôle particulier des médias dans la promotion et la protection des droits de l'enfant.
ويواصل المقرر الخاص رصد التطورات، وإذا اقتضى الأمر، سيطلب التوجه الى سورينام في مهمة رسمية.
Il continue de suivre la situation et, au besoin, cherchera à effectuer une mission officielle au Suriname.
واستنادا إلى نتائج هذا الاستعراض، تقوم الإدارة باستكمال المعايير المعمول بها، وإذا اقتضى الأمر، تدرج قطع غيار إضافية ولوازم أخرى.
Sur la base des conclusions de cet examen, le Département actualisera les normes actuelles et, si nécessaire, prévoira des ressources pour l'achat de pièces détachées et fournitures diverses supplémentaires.
وإذا اقتضى الأمر، سيكون بوسع البعثة إنهاء عقود الإيجار الحالية في وقت مبكر دون دفع تعويض، إذا أرسلت إشعارا كتابيا قبل 30 يوما.
Au besoin, la Mission pourrait résilier les contrats de bail avant les dates d'échéance sans avoir à payer d'indemnités, moyennant un préavis écrit de 30 jours.
ويتعين على الطرفين تبادل المعلومات ذات الصلة، وإذا اقتضى الأمر، اتخاذ إجراءات متضافرة أو مشتركة للتصدّي لهذا الوضع .
Les Parties échangent les renseignements utiles et, au besoin, prennent des mesures concertées ou conjointes pour remédier à la situation.
وشدّد السيد وليامسون على أن فرقة العمل تتمتع بصلاحية التحقيق، وإذا اقتضى الأمر، مقاضاة الأشخاص المسؤولين شخصياً عن الجرائم المدعى ارتكابها في التقرير.
M. Williamson a indiqué clairement que l'Équipe spéciale avait été habilitée à enquêter sur les individus qui seraient personnellement responsables des crimes décrits dans le rapport et, le cas échéant, à engager des poursuites à leur encontre.
وينبغي الاسترشاد بالدروس المستفادة في تخطيط وتنفيذ أي من هذه المشاريع، وإذا اقتضى الأمر، في تنفيذ المراحل المتبقية من المخطط العام لتجديد مباني المقر.
Il faudrait tirer parti des enseignements au stade de la planification et de l'exécution de tout projet et, le cas échéant, dans les étapes restantes du plan-cadre d'équipement.
وإذا اقتضى الأمر، يتاح حينئذ لأعضاء المجلس خيار يتمثل في طلب إجراء مناقشة أو في طرح أسئلة في الدورة التالية للمجلس.
Le cas échéant, les membres du Conseil pourront alors demander la tenue d'un débat ou poser des questions à la session suivante du Conseil.
وينبغي أن يكون الهدف المتوخى من مثل هذه المشاريع هو إرشاد واضعي السياسات الوطنية، والعمل في سبيل توفير إمكانية للمقارنة على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والمحلي بهدف اتخاذ الإجراءات المناسبة، وإذا اقتضى الأمر، الإجراءات التصحيحية.
Ce genre d'initiative devrait avoir pour but d'informer les responsables de l'élaboration des politiques au niveau national, de promouvoir la comparabilité aux niveaux sous-régional, régional et international en vue de l'adoption des mesures appropriées et, au besoin, correctives.
11 - ستعقد اللجنة الرئيسية اجتماعاتها ابتداء من صباح يوم 26 آب/أغسطس إلى 30 آب/أغسطس، وإذا اقتضى الأمر في الفترة من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر.
La Grande Commission se réunira du 26 août dans la matinée au 30 août et, le cas échéant, du 2 au 4 septembre.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 71. المطابقة: 71. الزمن المنقضي: 126 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo