التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وإلى جانب الجهود" في الفرنسية

parallèlement aux efforts
Outre les efforts
وإلى جانب الجهود المبذولة لعدم الانتشار، يجب أن نواصل العمل دون كلل من أجل نزع السلاح النووي.
Parallèlement aux efforts de non-prolifération, nous devons continuer à travailler inlassablement au désarmement nucléaire.
وإلى جانب الجهود المستمرة لتعزيز تنظيم ومراقبة الأسواق المالية، يمكن لهذه المبادئ أن تفضي أيضاً إلى استحداث قواعد وممارسات فضلى فيما يتعلق بالإقراض والاقتراض السياديين.
Parallèlement aux efforts en cours pour renforcer la réglementation et la supervision des marchés financiers, ces principes peuvent conduire à l'adoption de normes et de pratiques de référence en matière de prêts et d'emprunts souverains.
وإلى جانب الجهود المتعلقة بالتوظيف والترقية تعتمد هذه السياسة على تشكيل أكثر توازنا لممثلي الإدارة في اللجان الإدارية التعادلية وكذلك في لجان المسابقات والامتحانات المهنية.
Outre les efforts portant sur les recrutements et les promotions, cette politique s'appuie sur une composition plus équilibrée des représentants de l'administration aux commissions administratives partiaires ainsi que dans les jurys pour les concours et examens professionnels.
وإلى جانب الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، تود جمهورية سلوفاكيا أن تبدي اهتماما خاصا بمسألة إصلاح القطاع الأمني أثناء الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
Outre les efforts qu'elle déploie pour réformer l'ONU, la République slovaque voudrait, durant la soixante-deuxième session, se pencher en particulier sur la question de la réforme du secteur de la sécurité.
وإلى جانب الجهود المتواصلة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر، تجري المناقشات المواضيعية غير الرسمية بشأن جميع بنود جدول الأعمال الذي اعتمدناه.
Parallèlement aux efforts continuellement déployés en vue d'atteindre un consensus sur le programme de travail de la Conférence, des débats thématiques informels se tiennent actuellement sur tous les points de l'ordre du jour que nous avons adopté.
وإلى جانب الجهود الخارجية، ولا بد للقيادة الداخلية من أن تركز على إعادة بناء جادة للديمقراطية في البلد.
Parallèlement aux efforts extérieurs, il est nécessaire que les dirigeants du pays œuvrent à la reconstruction démocratique véritable du pays.
وإلى جانب الجهود المبذولة لتحقيق نزع السح النووي، تقوم الحاجة إلى إعطاء الزخم لعملية نزع اسلحة التقليدية.
Parallèlement aux efforts faits en faveur du désarmement nucléaire, il convient également de stimuler le processus de désarmement classique.
وإلى جانب الجهود التي تبذلها البعثة، سيظل الدعم الثنائي المقدم لحرس سواحل هايتي أساسيا إذا ما أريد أن تتقدم هذه العملية الانتقالية.
L'appui bilatéral à la Garde côtière d'Haïti, parallèlement aux efforts de la MINUSTAH, sera indispensable à la réussite de cette phase de transition.
وإلى جانب الجهود التي تبذلها البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في هذا المجال، سيتعين القيام باستثمارات هامة لإعادة إرساء سلسلة الإجراءات الجنائية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
Parallèlement aux efforts déployés par la MINUSCA dans ce domaine, il faudra consentir un investissement important dans le rétablissement de l'appareil judiciaire en République centrafricaine.
وإلى جانب الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق التنفيذ التام للنظم القائمة وعالميتها، نحتاج أيضا إلى خطوات تعزيزية وتكميلية لتحقيق أهدافنا الشاملة في مجال تحديد اسلحة ونزع السح.
Parallèlement aux efforts que fait la communauté internationale pour mettre en oeuvre et atteindre l'universalité des régimes existants, il faut adopter de nouvelles mesures qui les renforcent et les complètent afin de parvenir à la maîtrise totale des armes et de réaliser nos objectifs de désarmement.
وإلى جانب الجهود المبذولة في سياق بناء السم، كما هو الوضع في حالة مالي، هناك تقدير متزايد همية أن يكون نزع السح عمليا عنصرا من عناصر عمليات حفظ السم ومنع المنازعات.
Outre les efforts déployés dans le cadre du rétablissement de la paix, comme au Mali, on réalise de plus en plus combien il importe de prévoir un volet relatif au désarmement effectif dans les opérations de maintien de la paix et dans la prévention des conflits.
وإلى جانب الجهود التي بذلوها في ليبريا، قام المشاركون والمراقبون في الاتفاقية أيضا بتمويل عمليات تهدف إلى دعم التنظيم الفاعل لقطاع الألماس في مناطق إنتاج أخرى، بما فيها جمهورية أفريقيا الوسطى، وغينيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
Outre les efforts déployés au Libéria, les participants et observateurs du PK ont aussi financé des actions visant à soutenir une réglementation effective du secteur diamantaire dans d'autres régions productrices telles que la République centrafricaine, la Guinée et la République démocratique du Congo.
وإلى جانب الجهود المبذولة في مجال السلم، أحرز تقدم أساسي في إنشاء هيكل للتعامل مع الجرائم ضد الإنسانية.
Parallèlement aux efforts de paix, des progrès fondamentaux ont été faits en vue de l'établissement d'un tribunal chargé d'entendre les affaires de crimes contre l'humanité.
98 - وإلى جانب الجهود الرامية إلى التصدي للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، لا يزال إدماج الجماعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل فرصة فريدة لتحقيق الاستقرار في مقاطعتي كيفو.
Parallèlement aux efforts axés sur le règlement du problème posé par les FDLR, l'intégration des groupes armés congolais dans les FARDC reste un excellent moyen pour instaurer la stabilité dans les Kivus.
وإلى جانب الجهود المتضافرة، ينبغي كذلك زيادة تعزيز الدبلوماسية الوقائية، لتسوية الصراعات بالوسائل السلمية وليس بردود الفعل التي تشمل جزاءات عقابية تعسفية.
La diplomatie préventive devrait davantage être encouragée, de même que les efforts concertés en faveur du règlement pacifique des conflits, plutôt que les mesures prises après coup qui se traduisent notamment par des sanctions abusives ayant l'effet d'un châtiment.
وإلى جانب الجهود العالمية، أعدت ثلاث مناطق قوائم خاصة بخبراء الشؤون الجنسانية.
Trois régions ont constitué leur propre fichier de spécialistes, venant ainsi compléter les efforts faits au niveau mondial.
33 - وإلى جانب الجهود الرامية إلى دعم الرابطات، تبذل جهود كبرى لبناء القدرات الوطنية تتمثل فيما يلي:
Les principales activités de renforcement des capacités nationales, autres que celles menées à l'appui des associations, sont les suivantes :
وإلى جانب الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، مكنت أوجه التقدم المذكور أعلاه من تحقيق حماية الملايين من المشردين داخليا ومساعدتهم وإتاحة الحلول الدائمة لهم.
Ces avancées, conjointement avec l'action des autorités nationales et des organisations non gouvernementales, ont permis d'offrir une protection, une assistance et des solutions durables à des millions de déplacés.
وإلى جانب الجهود الرامية إلى زيادة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، قررت الحكومة إلغاء القانون رقم 377 بدعوى أنه أصبح بالياً وتعدى الغرض الذي وضع من أجله.
En sus d'autres efforts visant à améliorer le respect des normes internationales des droits de l'homme, le Gouvernement a décidé d'abroger la loi no 377 au motif qu'elle était devenue obsolète et sans objet.
4 - وإلى جانب الجهود التي تبذلها المنظمة لصون السلام والأمن، لا يزال تعزيز التنمية المستدامة هو محور أعمالنا.
Au-delà des efforts qu'elle déploie pour maintenir la paix et la sécurité, promouvoir le développement durable demeure une préoccupation première de l'ONU.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 40. المطابقة: 40. الزمن المنقضي: 95 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo