التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "والتصدِّي" في الفرنسية

lutter contre
combattre
traiter
s'attaquer
résoudre
aborder
réprimer
faire face à
intervention
répression
traitement
réaction
réponse
contrer
affronter
وثمة تدبير آخر يتمثّل في العمل على منع الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال، والتصدِّي له.
Une autre mesure a pour objectif de prévenir et de combattre la traite des êtres humains et les formes connexes de l'exploitation.
57- ونفَّذ المكتب طائفة من تدابير إذكاء الوعي، بما في ذلك فيما يتعلق بمنع جرائم الفساد ذات الصلة والتصدِّي لها.
L'ONUDC a mis en œuvre une série de mesures de sensibilisation, s'agissant notamment de prévenir et de combattre des infractions liées à la corruption.
وعلاوة على ذلك، تُلزم المادة 24 السلطات بـأن "تنسِّق مع القطاعات المعنية لمنع الفساد ومكافحته والتصدِّي له في نطاق مسؤولياتها".
En outre, l'article 24 fait obligation aux autorités de "coordonner leur action avec les secteurs concernés pour prévenir la corruption, la combattre et la traiter dans le cadre de leurs attributions".
ووزارة الأمن العام مكلّفة، بموجب المادة 23 من قانون الإجراءات الجنائية، بتوفير الحماية من الجرائم المتعلقة بالفساد عامة ومنعها والتصدِّي لها.
De façon générale, conformément à l'article 23 de la Loi relative à la procédure pénale, le Ministère de la sécurité publique a pour mandat d'assurer une protection contre les infractions en rapport avec la corruption, de les prévenir et de les traiter.
6- تحثّ الدولَ على اتخاذ تدابير فعّالة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنسيق إجراءاتها وتكثيف وتوثيق تعاونها من أجل الوقاية من مشكلة المخدِّرات العالمية والتصدِّي لها.
Prie instamment les États de prendre, aux niveaux national, régional et international, des mesures efficaces pour coordonner leurs actions et intensifier et renforcer leur coopération afin de prévenir et de combattre le problème mondial de la drogue.
4- تحثُّ أيضاً الدولَ الأعضاءَ على أن تعتمد تدابير شاملة ومناسبة تتوافق مع تشريعاتها الوطنية وتهدف إلى الكشف عن تسريب الكيتامين والاتِّجار به والتصدِّي لذلك، بما يشمل الاتِّجار به عبر الإنترنت؛
Prie aussi instamment les États Membres d'adopter les mesures complètes qui s'imposent afin de détecter et de combattre le détournement et le trafic de kétamine, y compris son trafic au moyen d'Internet, dans le respect de la législation nationale;
(أ) مواصلة إذكاء الوعي بين الدول الأعضاء بشأن جرائم قتل النساء بدافع جنساني، ودعم الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وسياسات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع وقوع هذه الجرائم والتصدِّي لها؛
a) Continuer de sensibiliser les États Membres au meurtre sexiste de femmes et à soutenir leurs homologues, sur demande, pour mettre au point et appliquer des stratégies et politiques pour prévenir et traiter le meurtre sexiste de femmes, aux niveaux national, régional et international;
والتصدي للتحديات العالمية لنزع السلاح هو مسؤوليتنا المشتركة.
Il est de notre responsabilité commune de traiter les défis du désarmement nucléaire.
عدم كفاءة بعض النقابات المهنية في عمليات المراقبة والمتابعة والتصدي للممارسات السلبية.
Certains syndicats manquent d'efficacité lorsqu'il s'agit de surveiller, de suivre et de combattre les mauvaises pratiques.
خامساً - إدارة الأمن والتصدِّي للتطرُّف العنيف
V. Gouvernance de la sécurité et lutte contre l'extrémisme violent
خامس عشر - منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدِّي له
XV. Prévention et répression de la violence à l'encontre des enfants dans les lieux de détention
وسُلِّم بلزوم وضع أُطر قانونية ومؤسسية شاملة لمنع العنف ضد المرأة والتصدِّي له، وأُشير إلى الدور الهام لنظام العدالة الجنائية في هذا الصدد.
On a considéré qu'il fallait disposer de cadres institutionnels et juridiques complets pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, et on a mentionné à ce sujet le rôle important que jouait le système de justice pénale.
55- وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب التعاون والتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة المعنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدِّي له.
Au cours de la période considérée, l'UNODC a continué de coopérer et de se concerter avec les institutions compétentes des Nations Unies pour prévenir et traiter la violence contre les femmes.
ولعلَّ المؤتمر يود النظر فيما تحقق من تقدّم وتقديم النصح بشأن سبل تعزيز استرداد الموجودات والتصدِّي للتحديات المستمرة.
La Conférence souhaitera peut-être examiner les progrès accomplis et fournir des orientations sur la manière de renforcer le recouvrement d'avoirs et de résoudre les difficultés qui demeurent.
جيم - الحلقة الدراسية عن الحوار والتفاهم والتصدِّي لجاذبية الإرهاب، المعقودة في نيويورك في 27 حزيران/يونيه 2012
C. Séminaire sur le dialogue, la compréhension et la lutte contre l'attrait du terrorisme, tenu à New York le 27 juin 2012
وشُجِّعت البلدان أيضاً على وضع استراتيجيات تعنى بالنتائج الإيجابية لتزايد استخدام وسائل التواصل الاجتماعي والتصدِّي لنتائجها السلبية المحتملة.
Les pays ont également été encouragés à élaborer des stratégies tenant compte des effets tant bénéfiques que potentiellement néfastes de l'utilisation croissante des réseaux sociaux.
وليس هناك، في كثير من الأحيان، برامج للتدريب والتعليم المستمر للموظفين للحفاظ على مهاراتهم وتحديثها والتصدِّي لما يطرأ من مشاكل صحية؛
Par ailleurs, les programmes de formation et d'enseignement continu permettant aux personnels de maintenir et de mettre à jour leurs compétences et de faire face aux nouveaux défis sanitaires font souvent défaut;
56- يشكِّل الوصول إلى الطاقة المستدامة والميسورة التكلفة عنصراً بالغ الأهمية في الحدِّ من الفقر والتصدِّي لتغيُّر المناخ.
L'accès à une énergie durable et abordable est fondamental pour réduire la pauvreté et répondre aux changements climatiques.
(هـ) توفير موارد بشرية وتقنية ومالية كافية لتنفيذ القوانين والسياسات والإجراءات والممارسات من أجل منع جرائم القتل بدافع جنساني والتصدِّي لها؛
e) Fournir des ressources humaines, techniques et financières appropriées pour la mise en œuvre des lois, politiques, procédures et pratiques visant à prévenir le meurtre sexiste de femmes et à y réagir;
وقد مكَّنت زيادة الدعم المالي والسياسي من توسيع نطاق التدريب المقدَّم لوحدات التفتيش ليشمل حماية البيئة ومنع الإرهاب والتصدِّي لإساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية من جانب جماعات الجريمة المنظَّمة.
Grâce à soutien financier et politique plus important, la formation destinée aux unités d'enquête s'est élargie à la protection de l'environnement, à la prévention du terrorisme et à la lutte contre la violation des droits de propriété intellectuelle par les groupes criminels organisés.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3294. المطابقة: 3294. الزمن المنقضي: 172 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo