التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "والتغلب" في الفرنسية

et surmonter et de surmonter et à surmonter
surmontant
bout
remédier
vaincre

اقتراحات

وهي تتضمن ستة مبادئ واضحة ومتسقة ومرتبطة منطقيا لتحقيق استقرار الوضع والتغلب على الأزمة.
Il contient six principes clairs, cohérents et logiquement liés pour stabiliser la situation et surmonter la crise.
ويمكن للإيرادات المتأتية من السياحة أن تعزز الاقتصاد المحلي وأن تسهم بالتالي في تحسين نوعية الحياة والتغلب على العيوب الاقتصادية الإقليمية.
Les revenus tirés du tourisme pourraient contribuer à relancer l'économie locale et, partant, améliorer la qualité de vie et surmonter les inconvénients économiques régionaux.
وإن هدفها هو تيسير التسويات السياسية والتغلب على العنف.
Leur objectif est de faciliter des règlements politiques et de surmonter la violence.
وهذه الاستراتيجية هي السبيل الأكثر فعالية للتصدي لتغير المناخ العالمي والتغلب على الأزمة الاقتصادية في الوقت نفسه.
Cette stratégie est la façon la plus efficace de faire face aux changements climatiques mondiaux et de surmonter en même temps la crise économique.
وينبغي تكثيف التدابير الرامية إلى ترسيخ الثقة فيما بين المجتمعات المحلية والتغلب على الانقسامات.
Il faut renforcer les mesures visant à établir la confiance entre les communautés et à surmonter les divisions.
وتسعى الخطة الوطنية لمكافحة العنف العائلي للفترة 2004-2014 إلى تنفيذ تلك القوانين والتغلب على العقبات الاجتماعية الثقافية والمؤسسية والقانونية.
Le plan national pour combattre la violence conjugale 2004-2014 a cherché à faire appliquer ces lois et à surmonter les obstacles socioculturels, institutionnels et juridiques.
وتُبذل جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان والتغلب على أوجه القصور الهيكلية هذه.
Des initiatives ont été prises en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme et de surmonter ces faiblesses structurelles.
وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية زيادة التعاون والتغلب على خلافاتها لمساعدة العراقيين في مكافحة الإرهاب.
L'Organisation des Nations Unies se devait d'accroître la coopération et de surmonter les divergences entre ses membres afin d'aider les Iraquiens à lutter contre le terrorisme.
إن إعمال الحق في التعليم الابتدائي يحتاج إلى توليفة من التدابير لزيادة الحصول والتغلب على العوائق:
Pour rendre effectif le droit à l'éducation primaire, il est nécessaire de mettre en place une série de mesures afin de promouvoir l'accès et de surmonter les obstacles :
24- وأشاد الاتحاد الروسي باتخاذ تدابير تعني العمليات الديمقراطية والإصلاحات الاجتماعية بهدف تحسين وضع السكان الأصليين والتغلب على التمييز العنصري.
La Fédération de Russie a salué les mesures allant dans le sens des processus démocratiques et les réformes sociales destinées à améliorer la situation de la population autochtone et à surmonter la discrimination raciale.
تشدد نيكاراغوا على الحاجة إلى تقديم تقارير دورية في الوقت المناسب عن تنفيذ القرار 64/250 ليتسنى لنا تحسين التقدم المحرز ومواجهة العقبات والتغلب عليها.
Le Nicaragua insiste sur la nécessité de rédiger des rapports périodiques réguliers sur la mise en œuvre de la résolution 64/250 afin que nous puissions d'une part consolider les progrès, et d'autre part affronter et surmonter les obstacles.
وكل ما تحتاج إليه أفريقيا الآن هو الدعم المستمر لبناء مؤسسات الديمقراطية والحكم، وبناء اقتصاداتنا والتغلب على التحديات الاجتماعية.
Tout ce dont l'Afrique a désormais besoin, c'est d'un appui constant pour édifier les institutions démocratiques et de gouvernance, renforcer l'économie de ses pays et surmonter les problèmes sociaux.
وآمل أن أرى اقتراحات ببرامج ومشاريع مفيدة تحل فعلياً مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتُحدث تأثيراً في مواجهتها والتغلب عليها.
J'ai hâte de voir les pays proposer d'autres programmes et projets, car de telles initiatives contribueront de façon concrète à résoudre et surmonter les problèmes posés par les armes légères.
وطلب إلى الحكومة والمعارضة الدخول في حوار والتغلب على خلافاتهما سلميا وبأسلوب ديمقراطي من خلال استخدام الوسائل الدستورية.
Le Gouvernement et l'opposition ont été priés de poursuivre le dialogue et de surmonter leurs divergences pacifiquement et démocratiquement par des voies constitutionnelles.
ومن ذلك المنطلق، ليست المفاوضات التجارية غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتعزيز التنمية والتغلب على الفقر.
De ce point de vue, les négociations commerciales ne sont pas une fin en soi, mais un moyen d'encourager le développement et de surmonter la pauvreté.
ودرس التقرير تكرار حدوث العنف ضد المعوقات وأشكاله ومرتكبيه وأسبابه، فضلا عن طرق حصول الضحايا على المساعدة والتغلب على تلك الحالة.
Il étudiait la fréquence des actes de violence contre les femmes handicapées, leur forme, leurs auteurs et leurs motifs ainsi que les moyens dont les victimes disposent pour obtenir assistance et surmonter cette situation.
وأردفت تقول ان اندونيسيا تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز بناء القدرات المؤسسية، والتغلب على العراقيل التقنية التي تعوق التجارة.
L'Indonésie approuve les initiatives visant à renforcer les capacités institutionnelles et surmonter les obstacles techniques qui entravent le commerce.
فتلك التحديات يجب أن تقابلها استجابة منسقة وفعالة من خلال التفكير الابتكاري وتنشيط الجهود لحالات الطوارئ الإنسانية المتوقعة والتغلب عليها.
Face à ces défis, nous devons adopter une riposte concertée et efficace fondée sur une réflexion novatrice et des efforts renouvelés afin de prévoir et de surmonter les urgences humanitaires.
ويقتضي ذلك حشد جميع الموارد المتاحة والتغلب على القيود الهيكلية والتنظيمية المعتادة.
Elle implique la mise en commun de toutes les ressources disponibles et le dépassement des limitations structurelles et organisationnelles traditionnelles.
عزيزتي, انتي لن تقومي بالتفريق والتغلب معي
Bébé, tu ne vas pas diviser pour mieux régner avec moi.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 716. المطابقة: 716. الزمن المنقضي: 133 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo