التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "والعمل في وقت" في الفرنسية

tout
et à
parallèlement
تحقيق إندماج فعال بين السمتين الروتينية والابتكارية لبرامج اليونيدو، والعمل في الوقت نفسه على دمج أحدث المعارف والتحسينات في فهم عملية التنمية.
Parvenir à une synthèse effective entre les aspects courants et les éléments novateurs des programmes de l'ONUDI, tout en tenant compte des connaissances et des innovations les plus récentes qui permettent de mieux comprendre le processus de développement.
(د) تعزيز الاتساق وتقليل التجزؤ والتداخل وزيادة الفعالية والكفاءة والشفافية، والعمل في الوقت نفسه على تدعيم التنسيق والتعاون؛
d) Renforcera la cohérence, atténuera la fragmentation et les chevauchements et accroîtra l'efficacité, l'efficience et la transparence tout en intensifiant la coordination et la coopération;
ويتمّ ذلك بموازاة تعزيز برامج التوعية على المستويات الوطنية، والعمل في الوقت نفسه على إعداد الكوادر البشرية المدرَّبة.
Cela doit se faire parallèlement au renforcement des programmes de sensibilisation au niveau national et à la formation d'un personnel qualifié.
كما تشمل تنمية القدرات عمليات وأساليب إعطاء هذه النظم والمؤسسات والمنظمات رؤية مشتركة والعمل في الوقت ذاته على تعزيز التطوير المهني للأفراد الذين يعملون بها.
Le renforcement des capacités comprend en outre les processus et modalités visant à doter ces systèmes, institutions et organisations d'une mission commune et à assurer le perfectionnement professionnel de leurs employés.
ويتمثل أحد التحديات الهامة التي تواجه انجاز مهام منع العنف الأسري في مواصلة ما بدأ من حلول، والعمل في الوقت نفسه على زيادة كفاءة الأجهزة التي تتعامل بصورة احترافية مع هذه المهام.
Le maintien des solutions engagées parallèlement à l'amélioration des compétences des services chargés d'assurer un traitement professionnel de ces tâches constituent un défi majeur pour la mise en œuvre des missions de prévention de la violence familiale.
40- والهدف من عملية إصلاح النُظم الجمركية وتحديثها هو تعزيز إدارات الجمارك والعمل في الوقت ذاته على تبسيط التجارة.
Le processus de réforme et de modernisation des douanes visait à renforcer les administrations douanières tout en simplifiant les échanges commerciaux.
ويجري أيضا إقامة شراكات مماثلة لتوسيع نطاق شمول هذا التفسير والعمل في الوقت نفسه على تقديم خدمات أفضل لمفوضية اللاجئين من أجل دعمها في حالات الطوارئ.
Des partenariats similaires sont également en cours d'élaboration pour étendre la portée de cette interprétation tout en fournissant des services de meilleure qualité au HCR dans le cadre de ses activités d'appui aux situations d'urgence.
فقد أشارت الجزائر مثلا إلى فائدة التدريب ومناقشة أفضل ممارسات معالجة القضايا بما يمكّن من مراعاة وجهات نظر الضحايا في الإجراءات الجنائية والعمل في الوقت ذاته على حجب هويتهم.
L'Algérie, par exemple, jugerait utile une formation et un examen des meilleures pratiques de traitement des dossiers afin que, tout en protégeant leur identité, les avis des victimes soient pris en compte dans la procédure pénale.
فثمة حاجة ملحة إلى دفع العمل التعاوني في اتجاه النهوض بالنمو الاقتصادي والعمل في الوقت نفسه على تعزيز حماية البيئة والتقدم الاجتماعي.
Il est urgent d'encourager l'action concertée pour promouvoir la croissance économique tout en renforçant la protection de l'environnement et le progrès social.
وتضطلع كلها بأنشطة مختلفة بشأن قيم التسامح ورفض التطرف العرقي والديني والعمل في الوقت ذاته على كفالة التوصل إلى فهم أفضل للثقافات الأخرى من خلال هذه الأنشطة.
Ces établissements mènent des activités diverses sur les valeurs de tolérance et rejettent l'extrémisme racial et religieux tout en s'employant à veiller, à travers ces activités, à approfondir la compréhension des autres cultures.
وفيما يتعلق بالنقل البحري، ينطوي اعتماد مفهوم الاستدامة على ضرورة تحقيق الكفاءة والفعالية والجودة في الخدمات، والعمل في الوقت ذاته على مراعاة تكاليف أي عوامل خارجية سلبية قد تنجم عن أنشطة هذا القطاع.
Pour les transporteurs maritimes, la notion de viabilité implique l'obligation d'offrir un service efficient, efficace et de qualité, tout en tenant compte du coût des éventuelles externalités négatives découlant de leurs activités.
(د) استغلال مواطن القوة في النظام الحالي (خصوصيته) والعمل في الوقت نفسه على توسع التعاون بين مختلف أجزاء النظام؛
Tirer parti des avantages que présente le système actuel (sa spécificité) tout en élargissant les liens de coopération entre les différentes composantes de ce système;
وينبغي أن يتمثل الهدف الشامل للتنسيق فيما بين الوكات في تعزيز فعالية أنشطة امم المتحدة والعمل في الوقت نفسه على استغل الموارد على الوجه امثل يجاد أشكال من التآزر بين مختلف الكيانات لتغطية الميادين التي قد تكون لها عدة أبعاد مختلفة.
D'une manière générale, la coordination interinstitutions doit viser à renforcer l'efficacité des activités de l'Organisation des Nations Unies tout en faisant le meilleur usage des ressources afin de créer une synergie entre les diverses entités pour couvrir des domaines qui peuvent comporter plusieurs dimensions différentes.
كما أتاح هذا البرنامج إمكانيات للتبادل والتفاوض بشأن مطالب النساء مع المؤسسات على الصعيد المحلي، والعمل في الوقت ذاته على تشجيع مناقشة مشكلة تأنيث الفقر على المستوى المحلي.
Le programme a également permis de faire connaître les réclamations des femmes et de favoriser la négociation avec les institutions au niveau local tout en encourageant au niveau national la discussion sur les problèmes de la féminisation de la pauvreté.
9 - ينبغي أن يتمثل الدور الأساسي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف في التعجيل بخفض حدة الفقر في البلدان النامية والعمل في الوقت نفسه على تحسين كفاءة المساعدات المقدمة وتفادي المنافسة مع تدفقات رأس المال الخاص.
Intensifier la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement tout en améliorant l'efficacité de l'aide et en évitant la concurrence avec les flux financiers privés doit être la première mission des banques multilatérales de développement.
وشدد خبراء عديدون على أن التحدي الذي يواجه عند نقل التكنولوجيات يكمن في العثور على حلول فعالة من حيث التكاليف والعمل في الوقت نفسه على مراعاة استراتيجيات الصناعية للبلدان المتلقية.
Plusieurs ont souligné que la difficulté en matière de transfert de technologie était de trouver des solutions économiquement viables tout en tenant compte des stratégies industrielles des pays bénéficiaires.
59 - ستواصل عملية الأمم المتحدة وشركاؤها رصد حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار مع التركيز على النساء والأطفال والعمل في الوقت نفسه على بناء قدرات المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
L'ONUCI et ses partenaires continueront de surveiller la situation en matière de droits de l'homme en Côte d'Ivoire, en s'intéressant aux femmes et aux enfants, tout en renforçant la capacité des institutions nationales de promouvoir et protéger ces droits.
'1' مراجعة نظمها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في المجال الزراعي بهدف تعزيز السياسات الهادفة إلى اتباع المزيد من الممارسات الزراعية المستدامة، وبخاصة بالنسبة إلى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة، والعمل في الوقت نفسه على إدماج منظور جنساني في تصميم هذه السياسات؛
i) Réexaminer leurs dispositifs relatifs à la science, la technique et l'innovation dans le secteur agricole afin de renforcer leurs politiques en faveur de méthodes agricoles plus viables à long terme, notamment pour les petits exploitants, tout en y intégrant la problématique hommes-femmes;
ولذلك، فإن ثمة ضرورة ملحة لجعل الإنتاج الزراعي مستداما بيئيا، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق زيادة كبيرة في الإنتاج الزراعي.
Dès lors, il est urgent de rendre la production agricole écologiquement durable, tout en augmentant sensiblement la productivité.
(ب) دعم إصدار وتدقيق البيانات المالية الأولى الممتثلة للمعايير ألمحاسبيه الدولية للقطاع العام وقيادة مهام ما بعد التنفيذ التي من شأنها أن تدعم استدامة الامتثال لتلك المعايير، والعمل في الوقت نفسه على كفالة استمرار الهياكل اللازمة لتيسير الاستفادة من المعايير ألمحاسبيه الدولية؛
b) Établissement et audit des premiers états financiers conformes aux normes IPSAS puis accomplissement des tâches qui aideront à respecter durablement les normes IPSAS, tout en garantissant le maintien des structures permettant de tirer parti de leur application;
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 156686. المطابقة: 105. الزمن المنقضي: 1815 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo