التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وانفتاحها" في الفرنسية

ouverture
et sa franchise
caractère ouvert
16- يشجع مرفق البيئة العالمية على أن يستمر في تعزيز شفافية عملياته وانفتاحها بوجه عام؛
Encourage le Fonds pour l'environnement mondial à continuer d'accroître la transparence générale et le degré d'ouverture de ses activités;
وسيكون من المفيد التفكير في كيفية تعزيز القدرات المؤسسية، من خلال تنمية الموارد البشرية، من أجل تلبية الحاجة إلى شمولية المعلومات وانفتاحها.
Il serait utile d'examiner comment renforcer les capacités institutionnelles, par le développement des ressources humaines, afin de répondre au besoin de partage et d'ouverture de l'information.
وأعربت عن تفهمها للتوضيحات المقدمة بشأن التوصيات التي لا تتمتع بدعم ماليزيا، وأثنت على شفافيتها وانفتاحها.
Elle a dit comprendre les explications données concernant les recommandations qui n'avaient pas recueilli le soutien de la Malaisie et a loué sa transparence et sa franchise.
وتقدر المكسيك الالتزام الذي أظهرته بربادوس فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل وتقييمها الموضوعي وانفتاحها خلال عملية الاستعراض.
Il a apprécié l'engagement pris par la Barbade à l'égard de l'EPU ainsi que son évaluation objective et sa franchise au cours de la procédure d'examen.
وكان القصد من الاجتماع هو تيسير تبادل للآراء فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة أعمال المجلس وانفتاحها وشفافيتها، وكذلك حواره وتفاعله مع الدول غير الأعضاء في المجلس.
Cette réunion avait pour but de favoriser l'échange de vues concernant les initiatives visant à améliorer l'efficacité, le caractère ouvert et la transparence des travaux du Conseil et de son dialogue et de ses interactions avec les non-membres du Conseil.
ففي شباط/فبراير الماضي، عندما توفي دينغ شياو بينغ، المصمم الرئيسي صح الصين وانفتاحها، ألم بشعب الصين الذي يبلغ ٢,١ بليون نسمة أسى عميق.
En février dernier, lorsque le principal architecte de la politique de réformes et d'ouverture de la Chine, Deng Xiaoping, est décédé, 1,2 milliard de Chinois ont ressenti un profond chagrin.
وفيما يتعلق بالدول الصغيرة، فإن مشاكلها تتمثل في ضعفها إزاء الكوارث الطبيعية، وانفتاحها الاقتصادي، واعتمادها الشديد على عدد محدود للغاية من منتجات التصدير في إطار الاتفاقات التجارية التفضيلية.
S'agissant de petits États, leurs difficultés sont liées à leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles, à leur ouverture économique et à leur forte dépendance à l'égard d'un nombre très limité de produits d'exportation dans le cadre d'accords commerciaux préférentiels.
تحديد القضايا والتوصيات ذات الصلة في إعادة هيكلة أسواق الطاقة وتحريرها وانفتاحها.
Identification des questions et recommandations liées à la restructuration, à la libéralisation et à l'ouverture des marchés énergétiques.
وسيظل تضامن أوروبا مع العالم وانفتاحها من أولوياتنا.
La solidarité de l'Europe avec le monde et son ouverture resteront notre priorité.
فالأحكام الجديدة تضمن شفافية العملية الانتخابية وانفتاحها الكامل على عمليات الرصد سواء أتـت من المراقبين الدوليين أو الداخليين.
Les nouvelles dispositions qui ont été adoptées garantissent la transparence du processus électoral et prévoient son contrôle par des observateurs tant internationaux que nationaux.
١٧٠ - أشاد ممثل رومانيا ببرنامج امم المتحدة انمائي لجدية عملية استعراضات منتصف المدة وانفتاحها وشفافيتها.
Le représentant de la Roumanie a félicité le PNUD du sérieux, de la franchise et de la transparence qui avaient caractérisé l'examen à mi-parcours.
وقدم المكتب الدعم لوزارة الداخلية في إصدار نشرتها، مما يزيد شفافية عملها وانفتاحها على الجمهور.
Le Bureau a appuyé la publication par le Ministère de l'intérieur d'un bulletin, ce qui contribue à la transparence et à l'ouverture.
وقد اجتذب موقع مكاو الجغرافي وانفتاحها التقليدي وبيئتها اقتصادية واجتماعية والثقافية وسهل تعايش ثقافات ولغات وأديان بالغة اختف.
La situation géographique de Macao, sa tradition d'ouverture et son contexte économique, social et culturel ont attiré des cultures, des langues et des religions extrêmement diverses et facilité leur coexistence.
وهو يعرب عن خالص امتنانه للحكومة لتعاونها وانفتاحها الكاملين في التحضير للزيارة وأثناء إجرائها.
Il exprime ses remerciements au Gouvernement mauritanien de sa coopération et de sa franchise lors des préparatifs et pendant sa visite.
وإضافـــة إلى ذلك، تلتزم المنظمة بتيسير الدبلوماسية العامة ودعم التعاون الدولي وتوفير خدمات استشاريــة للمنظمات المحليـــة والأجنبية والنهوض بإصلاح الصين وانفتاحها وتنميتها الاقتصادية.
En outre, l'organisation s'emploie à faciliter la diplomatie publique, soutenant la coopération internationale, proposant des services consultatifs à des organisations intérieures et extérieures et s'appliquant à promouvoir la réforme, l'ouverture et le développement économique du pays.
وأفيد بأنه، في حال عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك، فان اشتراط حفاظ الموفّق على السرّية المطلقة للمعلومات التي يتلقاها من أحد الطرفين هو السبيل الوحيد لضمان صراحة الاتصالات وانفتاحها في عملية التوفيق.
On a déclaré qu'en l'absence de convention contraire des parties, exiger du conciliateur qu'il respecte strictement la confidentialité des informations qui lui étaient communiquées par une partie était le seul moyen d'assurer la totale franchise des communications dans le processus de conciliation.
وأشادت بروسيا على نهجها البناء وانفتاحها طوال عملية الاستعراض، مبرهنة بذلك على التزامها بالتعاون مع المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان.
Elle a félicité la Fédération de Russie pour son approche constructive et son ouverture tout au long du processus d'examen, preuve de son attachement à l'idée de coopérer avec le Conseil et les autres mécanismes des droits de l'homme.
9- وفي جميع الأحوال، تؤكد مدغشقر مجددا استعدادها وانفتاحها لجميع المبادرات أو المقترحات التي يمكنها أن تقدم حلا موضوعياً وفعالاً للأزمة بطريقة نهائية ودائمة.
En tout état de cause, Madagascar réitère sa disponibilité et son ouverture à toutes initiatives ou propositions pouvant objectivement et réellement résoudre la crise de manière définitive et durable.
والهدف المعلن من كلا العمليتين هو القضاء على مخاطر الحمائية في حقل الاستثمار والمساعدة على استمرار التدفق الحر للاستثمار عبر الحدود، فضلا عن استقرار النظم المالية وانفتاحها.
L'objectif affirmé de ces deux initiatives est de prévenir le risque de protectionnisme en matière d'investissement, d'aider à maintenir la libre circulation des investissements transfrontières et de veiller à ce que les systèmes financiers restent ouverts et stables.
ومع ذلك، تم تحديد عدد من العناصر المشتركة، ألا وهي المشاركة والمساءلة والشفافية ومسؤولية الدولة وانفتاحها، لا سيما بالنسبة إلى الجماعات المهمشة.
Toutefois, des éléments communs ont été définis, dont la participation, l'obligation de rendre des comptes, la transparence, la responsabilité et l'accessibilité de l'État, en particulier à l'égard des groupes marginalisés.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 50. المطابقة: 50. الزمن المنقضي: 97 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo