التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: وبيّنت أن
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "وبيّنت" في الفرنسية

a indiqué a montré ont montré il ressort ont indiqué a expliqué
ont révélé
a révélé
montrent
ressorti
ont démontré
a fait savoir
étude
précisé
Elle a déclaré

اقتراحات

وبيّنت ساموا أنها ستطلب مساعدة المركز في الوقت المناسب.
Le Samoa a indiqué qu'il solliciterait l'assistance du VERTIC le moment venu.
وبيّنت إندونيسيا أنه يُنتظر سنّ تشريعات ذات صلة بالموضوع فيها.
L'Indonésie a indiqué que la législation pertinente était en cours d'établissement.
وبيّنت متابعة تنفيذ توصيات عام 2005 أنّ تقدما كبيرا قد أُحرز.
Le suivi de l'application des recommandations formulées en 2005 a montré que des progrès considérables avaient été réalisés.
وبيّنت اللجنة الأولى الطريق باعتماد تدابير في السنة الماضية لتحسين أساليب عملها.
La Première Commission a montré la voie en adoptant l'an passé des mesures destinées à améliorer ses méthodes de travail.
15 - وبيّنت مؤشرات الالتحاق بالتعليم إحراز تقدم كبير.
Les indicateurs relatifs aux inscriptions scolaires ont montré d'importants progrès.
وبيّنت بعض الدراسات أن الشركات الموردة إلى الخارج أكثر استفادة من البلدان المتلقية.
Des études ont montré que la délocalisation profitait davantage aux entreprises délocalisatrices qu'aux pays destinataires.
12- وبيّنت هذه العروض أن الأطراف انتقت نهجاً مختلفة لإنشاء نظمها الوطنية.
Les exposés ont montré que les Parties avaient choisi des approches différentes pour établir leurs systèmes nationaux.
وبيّنت القياسات أن حوالي 000 5 طفل يعانون من سوء التغذية الحاد الشديد.
Ces mesures ont montré qu'environ 5000 enfants souffraient de malnutrition aiguë sévère.
وبيّنت هذه الدراسات الاستقصائية أن معدلات وفيات الأطفال آخذة في الانخفاض.
Ces enquêtes ont montré un recul du taux de mortalité infantile.
وبيّنت ميانمار أن ترتيبات إعادة الأشخاص إلى أوطانهم تتم على أساس كل حالة بمفردها.
Le Myanmar a indiqué que des accords de rapatriement étaient passés au cas par cas.
وبيّنت دراسة منهجية لعدد من المقالات أن الإجهاض مرتبط بزيادة مخاطر الاكتئاب ومحاولات الانتحار والإضرار بالنفس.
Une analyse détaillée des articles a montré que l'avortement était associé à un risque élevé de dépression, de tentatives de suicide ou d'automutilation.
وبيّنت الأدلة أن الموظف كان يعاني من الإجهاد بسبب بيئة العمل الصعبة.
Les éléments de preuve ont montré que ce fonctionnaire avait agi sous la pression de conditions de travail difficiles.
وبيّنت غواتيمالا أنها تأمل أن يتسنى لها عرض ممارسات جيّدة إضافية في الحوار القادم بشأن الاستعراض الدوري الشامل.
Le Guatemala a indiqué qu'il espérait être à même de partager d'autres bonnes pratiques lors du prochain dialogue au titre de l'Examen périodique universel.
48- وبيّنت البحوث كيف تغير تطورات السياق الأعم من مستوى تقبل العنف في المجتمع().
Les travaux de recherche ont montré de quelle manière des changements intervenant dans un contexte général peuvent modifier le niveau d'acceptation de la violence dans la société.
وبيّنت المفوضة السامية أن قبيلة كوشي تواجه التمييز لا سيما في الوصول إلى الأراضي وفي الحصول على بطاقات الهوية.
La Haut-Commissaire a indiqué que les Koutchis faisaient l'objet de discrimination notamment en ce qui concerne l'accès à la terre et l'attribution des cartes d'identité.
وبيّنت الإدارة أنه قد تم إحراز بعض التقدم إثر زيارة المجلس.
L'Administration a indiqué que des progrès avaient été faits à la suite de la visite du Comité.
وبيّنت هذه الدراسة أن حوالي 97 في المائة من الأسر تضمن الوصول إلى مياه الشرب بصرف النظر عن فصول السنة والمناطق.
Cette étude a montré qu'environ 97 % des familles ont accès à l'eau potable dans des conditions de sécurité en toutes saisons et en toutes zones.
وبيّنت المديرة أيضا بإيجاز أولويات المكتب التنفيذية.
Elle a également présenté les priorités opérationnelles du Bureau.
وبيّنت المحكمة الدستورية بوضوح طابع هذا الحق الذي لا يقبل التصرف.
Le Tribunal constitutionnel a clairement fait valoir le caractère inaliénable de ce droit.
وبيّنت سلوفينيا وهنغاريا أن تشريعاتهما لا تمتثل للحكم قيد الاستعراض.
La Hongrie et la Slovénie ont fait savoir que leurs législations n'étaient pas conformes aux dispositions en question.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1654. المطابقة: 1654. الزمن المنقضي: 91 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo